مجلة العلوم الانسانية لجامعة أم البواقي
Volume 9, Numéro 1, Pages 566-579
2022-03-31

اَلتَّحْليلُ التّقَابُلِيُّ لِبَعْضِ التَّعَابِيرِ الْمَسْكُوكَةِ الْعَرَبِيَّةِ وَالْفَرَنسيّة بَرَادِيغْم "الْجَسَدِ" أُنْمُوذَجا

الكاتب : أمحدوك محمد .

الملخص

الملخص باللغة العربية: يتناولُ هذا المقالُ التّحليلَ الوصفيَّ – التّقابُليَّ لبعضِ التّعابيرِ المسكُوكةِ العربيّة والفرنسيّة الّتي تتكوّن من مركّبات اسميّة متعلّقة ببراديغم الجسد، وذلك بالاستناد إلى متنٍ خاصٍّ يقوم على متوارداتٍ ومصفوفاتٍ لغويّةٍ مستقاةٍ من مصادر قاموسيّةٍ وشعبيّةٍ، بعيدا عن أيّ سياقٍ تواصليٍّ. وتُحاول هذه الدّراسة استجلاءَ بعض أوجُهِ التّشابُه والاختلافِ الدّلاليّة والمعجميّة الّتي تُحيل عليها المسكُوكات أو مقابلاتها الدّلاليّة، كما تسعى من منظُور هذه التّكافؤات إلى مُعالجة إشكاليّة لُغة – ثقافة في هاتين اللّغتين المتباينتين. الملخّص باللغة الإنجليزية: This article focuses on the descriptive and contrastive analysis of certain fixed expressions, Arabic and French, containing nominal components linked to the paradigm of the body, based on a special corpus formed of lexicalized expressions identified from linguistic sources and lexicographical and popular matrices, far from any communication context. This study attempts to elucidate some of the semantic and lexical similarities and divergences between these frozen sequences and their semantic equivalents in the two languages. She also seeks to address the issue of language-culture through these equivalences in these two disparate languages. الملخص باللغة الفرنسية: Résumé : Cet article porte sur l'analyse descriptive et contrastive de certaines expressions figées, arabes et françaises, contenant des composantes nominales liées au paradigme du corps, sur la base d’un corpus spéciales formé de tournures lexicalisées relevées à partir de sources linguistiques et des matrices lexicographiques et populaires, loin de tout contexte de communication. Cette étude tente d'élucider certaines des similitudes et divergences sémantiques et lexicales entre ces séquences figées et leurs équivalents sémantiques dans les deux langues. Elle cherche également à aborder la problématique de la langue-culture à travers ces équivalences dans ces deux langues disparates.

الكلمات المفتاحية

التّعابيرُ المسكُوكةُ؛ التّحليلُ التّقابليُّ؛ براديغم الجسَدَ، فرنسيّ / عربيّ، التَّكَافُؤُ.