Revue internationale de Traduction Moderne


Description

La revue internationale de traduction moderne, fondée en 2004 est éditée par le laboratoire Langues et Traduction, Université Constantine1 Frères Mentouri, publie annuellement des articles caractérisés de rigueur scientifique en plusieurs langues : L’arabe, le français, l’anglais, espagnole…etc. C’est une revue à évaluation anonyme, consacrée aux recherches portant sur la traduction, ses champs d’intérêt se rapportent à la traductotlogie, la traduction spécialisée, la traduction littéraire, la linguistique appliquée. Elle œuvre pour la promotion et la diffusion de savoirs traductologiques, de travaux et résultats de recherche sur la traduction et domaines connexes concernés par l’opération traduisante. أنشأت المجلة العالمية للترجمة الحديثة في سنة 2004 من طرف مجموعة من الباحثين المنخرطين في مخبر اللغات و الترجمة بجامعة قسنطينة الإخوة منتوري ، و هي مجلة سنوية تصدر عن المخبر المذكور و تنشر المقالات العلمية الرصينة بمختلف اللغات مثل العربية، الفرنسية، و الانجليزية و الاسبانية. و تخضع إساهمات الباحثين إلى التحكيم المزدوج و تهتم بنشر تلك المتعلقة بالترجمة و علوم الترجمة، الترجمة الأدبية و الترجمة المتخصصة و اللسانيات التطبيقية و كل الحقول المعرفية المعنية بالعملية الترجمية. كما تهدف المجلة إلى نشر الأبحاث المميزة و ترقيتها عبر النشر الالكتروني و الورقي.


3

Volumes

4

Numéros

28

Articles


Vêture et catégorisation sociolinguistico-urbaines (Ain Témouchent). Exploration d’un concept ʺBulot-ienʺ

مربوح هاجر, 

Résumé: Le présent texte souhaite mettre l’accent sur l’apport scientifique des travaux du Professeur Thierry Bulot en sociolinguistique urbaine, en tentant d’explorer une de ses nouvelles pistes de recherche portant sur la covariance lieux-langues-vêture. Nous proposons, ainsi, d’explorer la validité, dans un contexte algérien (la ville d’Ain Témouchent), de la notion de « vêture », concept sociolinguistico-urbain conçu par Bulot.

Mots clés: Vêture ; catégorisation ; norme ; identité


La représentation de l’Autre dans le discours des locuteurs algériens : Cas des deux villes Alger et Batna

برغوث نجود,  بلعلدي حسيبة, 

Résumé: Résumé A travers cette contribution, nous avons souhaité interroger les représentations de l’« Autre » à la lumière des travaux de Thierry Bulot sur les désignations de l’étranger dans la ville de Rouen. Pour ce faire, nous avons choisi le terrain algérien et plus particulièrement deux villes : Alger et Batna. Les résultats de l’enquête ont démontré que l’espace urbain est définitoire de l’étranger dénommé et perçu différemment dans les quartiers du centre et de la périphérie dans les deux villes.

Mots clés: Représentation ; Représentation- villes- l’étranger- espace urbain- ségrégation.


ترجمة التعابير الاصطلاحية في النص الأدبي

خطاب حياة, 

الملخص: تعدّ ترجمة التعابير الاصطلاحيّة عمليّة شاقّة ومعقّدة تفرض على المترجم أن لا يكتفي بالتحكّم في اللّغتين المنقولة والمنقول إليها ، بل تشترط عليه كذلك أن يتمتّع بحسّ ثقافي في اللّغتين معاً ، لما يصادفه المترجم من صعوبات ومعوّقات لسانيّة وميتالسانيّة قد تحول دون نقل كلّ المعاني والإيحاءات الموجودة في التّعبير الأصلي وتحقيق ذات التّأثير الذي يحقّقه الأصل في نفسيّة قارئ التّرجمة. وسنحاول من خلال هذه المداخلة أن نعاين إشكاليّة رئيسيّة تتمثّل في مدى إمكانيّة ترجمة التّعابير الاصطلاحيّة في نص أدبي من اللّغة الفرنسيّة إلى اللّغة العربيّة . ويتفرّع من هذا الإشكال تساؤل لا يقلّ أهمّيّة وهو: إن كانت ترجمة التّعابير الاصطلاحيّة ممكنة، فما هو الأسلوب الأنسب لترجمتها؟

الكلمات المفتاحية: الترجمة الأدبية- التعابير الاصطلاحية- التكافؤ- النسخ التعبيري-التلاعب بالألفاظ


Pour une analyse des questionnaires de lecture

ادريس مرية, 

Résumé: De nombreux pédagogues s’accordent pour confirmer que les questions sont des outils indispensables en lecture, qui peuvent, normalement, aider les élèves à mieux comprendre les textes. Dans le même ordre d’idées, F. Harvey (2010 : 20) se demande : « là où il y a des textes, il y a des questions! Mais que sait-on sur ces questionnaires? Aident-ils les élèves à comprendre les textes? » Partant de cette déclaration, nous voulons, à travers cette recherche, porter un regard sur quelques questionnaires élaborés par des enseignants afin d’analyser leur contenu, leur structure et leur fonctionnalité, en fonction de trois critères déterminants en didactique de lecture.

Mots clés: questions ; lecture ; textes ; comprendre ; fonctionnalité


التّرجمة الإستشراقية في التراث الإسلامي التلمساني ترجمة مقتطفات من "دفاتر تلمسان" لكاترين روسي أنموذجا

طهراوي سعيد, 

الملخص: Most of the Orientalists 'translations of the Islamic heritage took different directions that were dominated by the political and ideological spirit, which was reflected in the orientalists' perception and their treatment of Islamic history, and most of them described a negative view of the Arab-Islamic heritage in an attempt to search for loopholes or defects to attack it. However, there were exceptions that spawned new horizons in dealing with Arab history and created a wide school in the East and West, and whatever is said about translation, it is nothing more than a suspect copy that will not amount to giving the complete picture, whatever you do, it is a process of rewriting a text in a language other than its own The original, and accordingly, it is necessarily an invention of that text that is branched from its origin, so it is implicitly similar to it or its twin, that is, to think and speak. إن معظم ترجمات المستشرقين للموروث الاسلامي أخذت اتجاهات متباينة غلبت عليه الروح السياسية و الأيديولوجية، مما انعكس على تصور المستشرقين و معالجاتهم للتاريخ الإسلامي, و وصفت أغلبها نظرة سلبية تجاه التراث العربي الإسلامي في محاولة للبحث عن ثغرات أو عيوب لمهاجمته؛ إلاّ أنه كانت هناك استثناءات أنبتت آفاقاً جديدة في التعامل مع التاريخ العربي و صنعت مدرسة واسعة في الشرق و الغرب و مهما قيل عن الترجمة بأنها لا تعدو أن تكون نسخة مُشتَبَهة لن ترقى الى اعطاء الصورة كاملة مهما فعلت، فهي عملية إعادةُ كتابةٍ نص في غير لغته الأصل، و تبعا لذلك فهي بالضرورة اختراع لذلك النص المتفرِّع عن أصله، فتكون ضِمْنيا شبيهةً له أو توأمه ، أي للتفكير و الكلام.

الكلمات المفتاحية: الاستشراق ; الترجمة ; الثقافة ; التاريخ، التراث


ثقافة المواطنة بين الاغتراب والتحديث في العصر الرقمي

بن عميرة زوينة, 

الملخص: ملخص: شهد العالم تطورا كبيرا وتغيرا سريعا في مطلع الألفية الثالثة، أدى إلى حدوث ما يعرف بالثورة التكنولوجية والرقمية. وبظهور وسائل الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي المتنوعة، التي سهلت الحصول على المعلومات وانتشارها بين أفراد المجتمع، أسهم هذا في شيوع عدة ظواهر ثقافية سلبية، لعل أبرزها ظاهرة الفصام الثقافي؛ حيث تفقد الثقافة هويتها وقيمها. وفي ظل ما يمر به المجتمع المعاصر من تخبط قيمي، وتدني للمعايير الإيجابية في السلوك، وزيادة الشعور بالاغتراب والتباين في الوعي بمفهوم الثقافة الرقمية والحرية في استعمال المواقع الإلكترونية استدعت الضرورة تدخل مختلف مؤسسات التنشئة الوطنية؛ من أجل خلق بيئة إلكترونية أكثر أمنا وسلاما، وذلك بتوعية المواطن (الطالب) ببرامج ودروس في التربية الرقمية، تقوم على تكريس قيم المواطنة التي تساعده على حماية نفسه من المعتقدات الخاطئة التي تنشر عبر الوسائط الرقمية. وعلى ضوء ما سبق يمكن تحديد مشكلة الدراسة في محاولة الإجابة عن السؤال الرئيس: ما مدى وعي الطلبة بمفهوم المواطنة الرقمية؟ وما دواعي تحقيقها لدى الأجيال؟ Abstract: The world has witnessed a fast and considerable development in the early third millennium. This development has led to a technological and digital revolution. Due to the appearance of the means of communication and different social media that facilitate the obtaining and spread of information among people, many negative cultural phenomena have spread most importantly cultural schizophrenia in which culture loses its identity and values. In light of the instability of values that the contemporary community is witnessing, in addition to the low standards and behavior, as well as the increase of the homesickness feeling and the differences of awareness of digital culture and freedom of the use of websites, it became a must that the national developing companies interfere to create a safer electronic environment through raising the citizens (students) awareness of programs and lessons about the digital education. These programs aim to dedicate the values of citizenship that help citizens being away from the wrong beliefs that are overspread on the digital media. In light of all what precedes, the problematic of this intervention is determined so as to answer the main question: To what extent are students aware of digital citizenship? Why does it have to be achieved in the generations?

الكلمات المفتاحية: القيم ; المواطنة ; المواطنة الرقمية ; المواطن الرقمي ; الوسائط الرقمية ; values ; citizenship ; digital citizenship ; digital citizen ; digital mediums