Revue internationale de Traduction Moderne
Volume 6, Numéro 9, Pages 46-58

بَرَادِيغْمُ الْجَسَدِ فِي التَّعَابِيرِ الاصْطِلاحِيَّةِ الْعَرَبِيَّةِ وَالْأَمَازِيغِيَّةِ الأَطْلَسِيَّةِ -دِرَاسَةٌ لِسَانِيَّةٌ تَقَابُلِيَّةٌ-

الكاتب : أمحدوك محمد .

الملخص

ولمّا كانت اللّغتان العربيّة والأمازيغيّة تتميّزان بالعديد من الظّواهر اللّغويّة، بما فيها التّعابير الاصطلاحيّة، تركّز هذه الورقة على التّحليل الوصفيّ – التّقابليّ لمتنٍ من هذه السّلاسل المتواردة، يقوم على حدودٍ اسميّةٍ ذات أبعادٍ لصيقةٍ ب "براديغم الجسد"، طالما أنّ مختلف أجزاء الجسم حاضرةٌ في البناء التّكوينيّ لهذه المتواردات اللّفظيّة، من أعلى الرّأس إلى أخمص القدمين (الرّأس، والعين، والقلب، والفم...). وهذا المتن مستقى من أعمالٍ معجميّةٍ ودراساتٍ ومسارد ثقافيّةٍ مختلفةٍ، عربيّةٍ وأمازيغيّةٍ، فضلاً عن المحكيّ اليوميّ في التّنوّع اللّغويّ الأطلسيّ، وذلك من خلال التّوقف عند بعض خصائص هذه السّلاسل الاصطلاحيّة مورفولوجيّاً ودلاليّاً وتداوليّاً، وفحص بعض أوجه الاختلاف والائتلاف بينهما، مع التّأكيد أنّ بعض هذه المتواليات يتميّز بخصوصيّةٍ وفرادةٍ نوعيّةٍ تزيد من صعوبة الرّبط بين مدلولها الأوّليّ في اللّغة الأمازيغيّة وما يقابله في اللّغة العربيّة أو العكس. Among the basic linguistic components on which the lexicon of natural languages is based, besides simple and compound words, there are calcified expressions whose contents are difficult to comprehend from their initial parts, known as "idioms". Since the Arabic and Amazigh languages are characterized by many linguistic phenomena, including idiomatic expressions, this paper focuses on the descriptive-contrast analysis of a body of these frequent series, based on nominal boundaries with dimensions that are closely related to the “paradigm of the body”, as long as the various parts of the body are present in The structural structure of these verbal antonyms, from the top of the head to the toes (head, eye, heart, mouth...). This text is drawn from lexical works, studies, and different cultural glossaries, Arabic and Berber, as well as the daily narrative of the Atlantic linguistic diversity, by stopping at some of the characteristics of these idiomatic series morphologically, semantically and pragmatically, and examining some of the differences and the coalition between them, emphasizing that some of these sequences are distinguished by their specificity and uniqueness. A quality that increases the difficulty of linking its initial meaning in the Amazigh language and its equivalent in the Arabic language, or vice versa).

الكلمات المفتاحية

التّعابير الاصطلاحيّة؛ براديغم الجسد؛ اللّغة العربيّة؛ اللّغة الأمازيغيّة الأطلسيّة؛ الدّراسة التّقابليّة.