مجلة الراصد العلمي
Volume 11, Numéro 1, Pages 49-58
2024-03-16

دراسة نموذجية لمجلة الترجمان الجزائري المختصة في نشر أعمال مخبر ترجمة الوثائق التاريخية (العدد1لعام2016).

الكاتب : شريف عبدالقادر .

الملخص

تبحث هذه الورقة العلمية في مسألة مهمة تخص إعادة قراءة وكتابة التاريخ الوطني من خلال ترجمة الوثائق الرسمية وتسليط الضوء على أهمية هذا النوع من الكتابة،من باب الكشف عن الحقيقة التاريخية باعتماد ترجمة النصوص التاريخية وماكتبه الأجانب عن الإستعمار الفرنسي في الجزائر،وقد عكف العديد من المؤرخين الجزائريين على ترجمة الكتب الأجنبية التي أرخت للجزائر أثناء الإحتلال الفرنسي. وقد تميزت هذه الكتابات بتنوعها،وكلها تحمل تصورات ومعلومات وأفكارا عن الآخر في عمرانه ومعاشه وتقاليده وثقافاته وأحواله. وتهدف هذه الدراسة إلى قراءة في مجلة الترجمان الجزائري العدد1لعام 2016التي يصدرها مخبر ترجمة الوثائق التاريخية التابع لمعهد الترجمة بجامعة الجزائر2 أبي القاسم سعدالله المهتم بترجمة الوثائق الأرشيفية والكتب المهتمة بتاريخ الجزائرعن اللغات الإنجليزية والألمانية والإسبانية والفرنسية،وقد جاء اختياري على هذا العدد لأنه يحتوي على عدة دراسات حول ترجمة جملة من الكتب التي تناولت تاريخ الجزائر،ومواضيع أخرى حول الترجمة. ترى متى تأسس هذا المخبر وماهي اهتماماته حول ترجمة وثائق تاريخ الجزائر ؟ وما هي مجالات مجلة الترجمان الجزائري وماالقضايا التي حملها العدد الأول من هذه المجلة الصادر عام2016؟.

الكلمات المفتاحية

مجلة الترجمان الجزائري ; مخبرترجمة ال ; ثائق ; المصطلحات ; الألفاظ ; تاريخ الجزائر