مجلة الراصد العلمي

El Rassid El Ilmi

Description

مجلة الراصد العلمي، مجلة علمية دولية محكمة ومفهرسة، تصدر عن مخبر "تحليل، تنميط وتصميم المنتجات الإعلامية في الميادين الاقتصادية، الاجتماعية والسياسية" (جامعة وهران 01- أحمد بن بلة)، وهي تعتني بنشر الدراسات الجادة والبحوث العلمية المبتكرة الأصيلة، التي لم يسبق نشرها، والتي تستجيب لشروط البحث العلمي وخطواته؛ على أن تتصف بالشمول والدقة والمنهجية الواضحة والأسلوب العلمي الجاد. والنشر في مجلة الراصد العلمي مفتوح لكل الباحثين من داخل الوطن وخارجه في كافة مجالات العلوم الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وباللغات الثلاثة (العربية، الانجليزية، الفرنسية)، وهي تهدف بذ لك إلى تعزيز التواصل بين الباحثين في عدة مجالات من أجل ترقية مستوى البحث العلمي وتطويره......................................................... El Rassid El Ilmi est une revue scientifique internationale indexée et publiée par le laboratoire "Analyse et conception de modèles médiatiques dans les domaines : économique, social et politique" (Université d'Oran 01 - Ahmed Ben Bella), son objectif consiste à publier des études sérieuses et des recherches scientifiques innovantes et authentiques, qui n'ont pas été publiées préalablement et qui répondent aux exigences et aux étapes de la recherche scientifique. Ces recherches et études doivent être caractérisées par une exactitude, précision, une méthodologie claire et un style scientifique sérieux. La publication dans la revue El Rassid El Ilmi est ouverte à tous les chercheurs nationaux et étrangers dans tous les domaines des sciences humaines, sociales, économiques et politiques, par les trois langues (arabe, anglais, français), elle vise à améliorer la communication entre les chercheurs dans plusieurs domaines afin de promouvoir et développer le niveau de la recherche scientifique................................................................................................................................................ El Rassid El Ilmi is an international scientific journal indexed and published by the laboratory "Analysis and design of media models in the fields: economic, social and political" (University of Oran 01 - Ahmed Ben Bella), its objective is to publish serious studies and innovative and authentic scientific research, that have not been published in advance and that answer to the requirements and steps of the scientific research. These researches and studies must be characterized by an accuracy, precision, a clear methodology and a serious scientific style. The publication in the journal El Rassid El Ilmi is open to all national and foreign researchers in all fields of the humanities, social, economic and political, by the three languages (Arabic, English, French), it aims to improve communication between researchers in several fields to promote and develop the level of scientific research.


9

Volumes

13

Numéros

180

Articles


المسؤولية الاجتماعية كإستراتيجية لإدارة الصورة الذهنية للمؤسسة الاقتصادية الجزائرية

بوالصوف مريم, 
2022-12-27

الملخص: تهدف هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على المسؤولية الاجتماعية كإحدى التوجهات الإستراتيجية الحديثة في بيئة عمل المؤسسات الاقتصادية الجزائرية تسعى من خلالها إلى التقرب من المحيط الذي تنشط فيه وإدارة العلاقة مع أصحاب المصلحة، خصوصا في ظل النظرة النمطية السائدة على المؤسسات الاقتصادية بصفة عامة اهتمامها بتعظيم أرباحها وفوائدها دون الاكتراث بانعكاسات أنشطتها على المحيط الذي تنشط فيه. فالمسؤولية الاجتماعية تكسب المؤسسة صفة المؤسسة المواطنة، وتساهم في تحسين صورتها وسمعتها وتكوين الانطباعات الايجابية نحوها، باعتبارها جزء من الإستراتيجية الاتصالية التسييرية تعتمد بصفة أساسية على الأبعاد الإنسانية والاجتماعية والبيئية لتحقيق المصلحة العامة للمجتمع. Abstract This research paper aims to highlight social responsibility as one of the modern strategic approaches to the environment of algerien economic institutions. Seeking to bring closer to the environment in wich they are active and manage the relationship with stakeholder. Especially in light of the stereotypical view prevailling on economic institutions in general, its interest in maximizing their profits and benefits without regard for the impact of their activities on the environment in wich they are active. social responsibility earns the economic institution the status of a citizenship institution and contributes to improving its image, reputation and positive impressions as a part of management communication strategy that relies mainly on the human and social dimensions to achieve the general interest of society.

الكلمات المفتاحية: المسؤولية الاجتماعية-الصورة الذهنية –أصحاب المصلحة-الإستراتيجية-المؤسسة الاقتصادية. ; Key words : social responsibility-mental image-stakeholder-strategy-economic institution.


قيمة المعرفة عند الشباب الجزائري ومجالات استخدامهم لتكنولوجيا الإعلام والاتصال الحديثة

بلحاج معمر,  إدريسي عامر, 
2022-12-27

الملخص: تهتم هذه الدراسة بفئة الشباب باعتبارهم فئة اجتماعية هامة في الجزائر، هذه الفئة التي يمكن أن تصنع الفارق بين مجتمع الحاضر ومجتمع المستقبل إذا ما وظفت طاقاتهم ومهاراتهم ومعارفهم بكفاية وفعالية في أنشطة الحياة. وفي الوقت الذي أصبحت الوسائط الرقمية للإعلام والاتصال الحديثة تتيح لمستخدميها تداول المعرفة العلمية والتقنية بأقل التكاليف وتوفر عليهم الجهد والوقت، وأصبحت المعرفة تكتسي قيمة اقتصادية تفوق في أهميتها قيمة الأصول المادية الكلاسيكية، فقد تحولت اقتصادات العالم نحو اقتصاد المعرفة والاستثمار في المورد البشري الذي يحمل المعرفة وله القدرة على توليدها. وفقا لهذا الطرح، فإن وسائل الإعلام والاتصال الحديثة ينبغي أن تلعب دوراً هاما في تقدم المجتمع الجزائري، لكن الواقع يثبت عكس ذلك تماماً، فالملاحظ أن مجالات استخدامها عند فئة الشباب بعيدة كل البعد عن مجال اكتساب المعرفة والاستثمار فيها، ومراكز اهتمام جل مستخدميها تنحصر ضمن مواقع شبكات التواصل الاجتماعية التي تقتصر فقط على مواضيع تساهم في توطين حالة التفكك القيمي والجدل الأيديولوجي، وهي الآن تؤدي وظيفة نشر القيم المتصارعة بين أطياف المجتمع، و تعمل على إعادة إنتاج حالة التخلف والركود والاضطراب الذي كان يعيشه المجتمع من قبل. Abstract: This study is concerned with the youth category as they are an important social group in Algeria, this group that can make the difference between present and future society if they use their energies, skills and knowledge sufficiently and effectively in life activities. At a time when the digital media of modern media and communication has allowed its users to exchange scientific and technical knowledge at the lowest costs and save them effort and time, and knowledge has become an economic value that exceeds the importance of the value of classical material assets, the economies of the world have turned towards a knowledge economy and investment in the human resource that carries knowledge and has The ability to generate it. According to this proposition, the modern media and communication should play an important role in the progress of Algerian society, but the reality proves quite the opposite. It is noticeable that the fields of their use among the youth are far from the field of acquiring knowledge and investing in them, and the centers of interest for most of their users are confined to sites Social media networks that are limited only to topics that contribute to the localization of the state of values disintegration and ideological debate, and now they perform the function of spreadingconflicting values among the spectra of society, and work to reproduce the state of underdevelopment, stagnation and turmoil that society was previously experiencing.

الكلمات المفتاحية: الشباب ; المعرفة ; مجتمع المعرفة ; القيم ; التمثلات الاجتماعية


المسلمون والمغول أسباب الهزيمة وعوامل النصر

طيبي عبد العالي, 
2023-01-07

الملخص: أعالج في هذه المقالة الفترة التي حكم فيها المغول بلاد المسلمين والأهوال التي عاشوها بفعل الدمار والخراب الذي خلفه هذا الغزو، ورغم أن الأمة الإسلامية قد مرت بفترات صعبة في تاريخها لكنها كانت بمثابة السحابة العابرة التي استطاعت تجاوزها واستخلاص العبر منها، لكن الفترة التي سيطر فيها المغول على بلاد المسلمين كانت من السوء أن البعض اعتبر نهاية الإسلام فيها أمر لا مفر منه، بفعل ما رأوه من إفساد في الأرض ودمار للممتلكات، وحرق للمكتبات والمدارس والمعاهد حتى قضي على الآثار الإسلامية جلها، وصارت بغداد من كثرة ما سال فيها من الدماء جراء قتل للمسلمين حمراء بلون الدم، وأنهارها من كثرة ما ألقي فيها من الكتب التي أحرقت سوداء بفعل مدادها، كل هذا والمسلمون في فرقة وتناحر فيما بينهم، هذا بسبب مذهبه وهذا بسبب عصبيته وهذا بسبب سلطته، وهكذا دواليك حتى كادت الأمة تنتهي لولا أن قدر الله لها من يحمي حماها ويرفع من هامتها ويذود عنها لتعود إلى سابق عهدها أمة تقود ولا تقاد. الكلمات المفتاحية: المغول؛ التتار؛ المسلمون؛ بغداد؛ الخلافة Abstract: In this article I deal with the period in which the Mongols ruled the Muslim countries and the horrors that they lived through due to the devastation caused by this invasion of corruption in the land and destruction of property, and burning of libraries, schools and institutes until the elimination of the Islamic monuments, most of them because of the division of Muslims, and then how Muslims managed after they united to turn defeat into victory and return to this nation its glory Keywords: Mongols ; Tatars ; Muslims ; Baghdad ; the Caliphate

الكلمات المفتاحية: المغول ; التتار ; المسلمون ; بغداد ; الخلافة ; Tatars ; Muslims ; Baghdad ; the Caliphate


دراسة نموذجية لمجلة الترجمان الجزائري المختصة في نشر أعمال مخبر ترجمة الوثائق التاريخية (العدد1لعام2016).

شريف عبدالقادر, 
2023-12-01

الملخص: تبحث هذه الورقة العلمية في مسألة مهمة تخص إعادة قراءة وكتابة التاريخ الوطني من خلال ترجمة الوثائق الرسمية وتسليط الضوء على أهمية هذا النوع من الكتابة،من باب الكشف عن الحقيقة التاريخية باعتماد ترجمة النصوص التاريخية وماكتبه الأجانب عن الإستعمار الفرنسي في الجزائر،وقد عكف العديد من المؤرخين الجزائريين على ترجمة الكتب الأجنبية التي أرخت للجزائر أثناء الإحتلال الفرنسي. وقد تميزت هذه الكتابات بتنوعها،وكلها تحمل تصورات ومعلومات وأفكارا عن الآخر في عمرانه ومعاشه وتقاليده وثقافاته وأحواله. وتهدف هذه الدراسة إلى قراءة في مجلة الترجمان الجزائري العدد1لعام 2016التي يصدرها مخبر ترجمة الوثائق التاريخية التابع لمعهد الترجمة بجامعة الجزائر2 أبي القاسم سعدالله المهتم بترجمة الوثائق الأرشيفية والكتب المهتمة بتاريخ الجزائرعن اللغات الإنجليزية والألمانية والإسبانية والفرنسية،وقد جاء اختياري على هذا العدد لأنه يحتوي على عدة دراسات حول ترجمة جملة من الكتب التي تناولت تاريخ الجزائر،ومواضيع أخرى حول الترجمة. ترى متى تأسس هذا المخبر وماهي اهتماماته حول ترجمة وثائق تاريخ الجزائر ؟ وما هي مجالات مجلة الترجمان الجزائري وماالقضايا التي حملها العدد الأول من هذه المجلة الصادر عام2016؟.

الكلمات المفتاحية: مجلة الترجمان الجزائري ; مخبرترجمة ال ; ثائق ; المصطلحات ; الألفاظ ; تاريخ الجزائر


الدراسات الترجمية ودورها في خدمة المشروع الاستعماري بتوات بداية القرن 20م " كتاب ملاحظة حول توات لعبد الرحمن سلكة أنموذجا" Translation Studies and their role in Serving the Colonial Project in Touat at the beginning of the 20th Century AD "A Note Book on Touat by Abd El-Rahman Selka as a Model "

بكوش عبد الله, 
2023-12-01

الملخص: الملخص: شهدت الفترة الاستعمارية بالجزائر (1830- 1962م)، ظهور كتابات تاريخية لجزائريين عملوا في مختلف الإدارات الاستعمارية بما فيها المكاتب العربية، وعبد الرحمان سلكة من أولئك الجزائريين، وهو من خريجي المدارس الفرنسية، تقلد بعد تخرجه منصب عون ضباط المكاتب العربية بتوات، حيث شغل منصب كاتب في مركز توات العسكري سنة 1913م، ومهما كان من أمره؛ فقد اهتم بتاريخ توات، وجمع معلومات مهمة حولها، تمثلت تلك المعلومات في التقسيم الإداري لتوات، بنية مجتمع توات ونشاطه الاقتصادي، عاداته وتقاليده، ونشرها في كتاب مترجم إلى اللغة الفرنسية، حمل عنوان : "Notice sur le Touat (ملاحظة حول توات)" سنة 1922م. Abstract: The colonial period in Algeria (1830-1962AD) saw the emergence of historical writings by Algerians who worked in various colonial administrations, including Arab offices, and Abd el-Rahman Selka was one of these Algerians, graduating from the French schools at the military center of Touat in 1913AD, whatever his command; he became interested in the history of Touat and collected important information about it. This information was represented in the administrative division of Touat, the structure of the Touat community and its economic activity, customs and traditions, and published in a book translated into French, entitled: "Notice sur le Touat" (Notice on Touat) in the year of 1922AD.

الكلمات المفتاحية: الكلمات المفتاحية: المكاتب العربية_ مجتمع توات_ عبد الرحمان سلكة_ الإدارة الاستعمارية_ عادات وتقاليد. ; Keywords: Arab offices_ Touat society_ Abd el-Rahman Selka_ colonial administration_ customs and traditions.


فرقة المترجمين وتنظيمها خلال فترة الاحتلال الفرنسي للجزائر، من خلال كتاب "تاريخ الجزائر الثّقافي" للمؤرّخ أبو القاسم سعد الله.

رابحي محمد,  أجقو علي, 
2023-12-01

الملخص: الملخص: يعدّ المؤرخ أبو القاسم سعد الله رحمة الله عليه من أوائل المؤرّخين الجزائريين الذين تطرّقوا لموضوع الترجمة خلال فترة الاحتلال الفرنسي للجزائر من خلال كتابه "تاريخ الجزائر الثّقافي" والذي يأتي في تسعة (09) مجلّدات صادرة عن دار الغرب الإسلامي (لبنان)، أو (10) مجلدات صارة عن دار البصائر (الجزائر). لقد كانت التّرجمة من الوسائل الأساسيّة التي استطاع من خلالها الفرنسيين السّيطرة على الجزائر، ونعني هنا خاصّة التّرجمة من العربية إلى الفرنسية، حيث جهّز الفرنسيين جيشا من المترجمين في الجزائر يحملون جنسيات مختلفة من فرنسيين وعرب ويهود وغير ذلك، كما كان لهؤلاء المترجمين تنظيما خاصّا بعد نجاح الحملة الفرنسية على الجزائر، فمنهم من عاد إلى فرنسا ومنهم من استقرّ بالجزائر. سنحاول التطرّق في هذه الورقة البحثيّة من خلال كتاب شيخ المؤرخين أبو القاسم سعد الله رحمة الله عليه إلى أربعة محاور أساسية، أولا تقديم نبذة مختصرة عن حياة المؤرخ الدكتور أبو القاسم سعد، نشأته وتحصيله العلمي إضافة إلى وظائفه وآثاره العلمية، وثانيا التعريف بالكتاب والذي هو موضوع دراستنا حيث يحمل عنوان " تاريخ الجزائر الثقافي "، أما المحور الثالث فهو التعرّف على أبرز المترجمين خلال فترة الاحتلال الفرنسي على الجزائر، ورابعا حول تنظيم فرقة المترجمين، تحت الإشكالية المطروحة التالية: من هم أبرز المترجمين خلال فترة الاحتلال الفرنسي للجزائر؟ وهل كان هناك تنظيم خاص لهذه الفرقة؟. Abstract: The historian Abu al-Qasim Saad Allah, may God have mercy on him, is considered one of the first Algerian historians to address the subject of translation during the period of the French occupation of Algeria through his book “The Cultural History of Algeria,” which comes in nine (09) volumes issued by Dar Al-Gharb Al-Islami (Lebanon), or (10) ) volumes published by Dar Al-Basir (Algeria). Translation was one of the main means through which the French were able to control Algeria, and here we mean in particular the translation from Arabic into French, as the French equipped an army of translators in Algeria with different nationalities from French, Arabs, Jews and so on, and these translators had a special organization after the success of The French campaign against Algeria, some of them returned to France and some of them settled in Algeria. We will try to address in this research paper, through the book of Sheikh of Historians Abu Al-Qasim Saad God, may God have mercy on him, on four main axes. Firstly, a brief summary of the life of the historian Dr. Abul-Qasim Saad, his upbringing and educational attainment, in addition to his functions and scientific effects. Secondly, an introduction to the book, which is the subject of our study, as it bears the title “The Cultural History of Algeria.” The third axis is to identify the most prominent translators during the French occupation period. Algeria, and fourthly, on the organization of the Translators Team, under the following problem: Who were the most prominent translators during the period of the French occupation of Algeria? Was there a special organization for this group?. key words: Abu al-Qasim Saad Allah - Algerian cultural history – Translators – Organizing a group of translators.

الكلمات المفتاحية: أبو القاسم سعد الله ; تاريخ الجزائر الثّقافي ; المترجمون ; تنظيم فرقة المترجمين ; Abu al-Qasim Saad Allah ; Algerian cultural history ; Translators ; Organizing a group of translators


المترجم العسكري شارل فيرو وترجمته لمراسلات ووثائق قبائل بايلك قسنطينة.

خديجة يعقوب, 
2023-12-01

الملخص: الملخص: يعتبر "شارل فيرو" أحد أبرز المترجمين العسكريين الفرنسيين الذين جاؤوا إلى الجزائر بعد الحملة الفرنسية سنة 1830، وقد تمكّن من تعلم اللغة العربية بسرعة فائقة، كما أتقن اللهجات المحلية ليدخل بذلك مصاف المترجمين سنة 1848م، وافتك منصب مترجم مفوض ومكلف بتنظيم الإدارة في مدينة بجاية في نفس السنة، وفي سنة 1849م قام الجنرال سانت ارنو باصطحابه في حملته على بلاد القبائل، وصار فيرو منذ ذلك في سلك المترجمين العسكريين. وفي سنة 1855عين "شارل فيرو" مترجما رسميا في قسنطينة لدى قائد الناحية، وظل بها مدة 15 سنة أنجز خلالها مهاما إدارية وأبحاثا تاريخية هامة، تمثلت في ترجمته للعديد من وثائق المشيخات القبلية المتواجدة في مقاطعة قسنطينة، بعد الاحتكاك بقبائل المقاطعة وجمع وتحقيق وترجمة تلك المخطوطات التي كانت بحوزة شيوخها وأعيانها، وإعادة نشرها على شكل كتب ومقالات. بالإضافة إلى تعريفه بأصول هذه القبائل اعتمادا على روايات كبار القبيلة وترجمتها للفرنسية ونشر امتيازات البايات لتلك القبائل، وتندرج أعمال "شارل فيرو" خدمة للمشروع الكولونيالي الاستيطاني، حيث قام بدراسة أهم الأعراف التي تسهر على تسير شؤون القبائل، كما اهتم بترجمة العقود التي تخص قضايا الزواج والأسرة في منطقة جيجل وعادات الأعراس ومراسيم الجنائز، وقد أقام عدة أشهر في بعض قبائل الشرق الجزائري، مثل تواجده في قبيلة أولاد عبد النور لمدة 05 أشهر. غير أنّ دراسات هذا المترجم العسكري تبقى هامة في ظل غياب كتابات محلية، ونشرها ليطلع عليها جمهور الباحثين والقراء في "المجلة الأثرية القسنطينية، و"المجلة الإفريقية"، وسنبين في هذه المداخلة كل ما ترجمه من وثائق تخص قبائل هذه المقاطعة، ومختلف المصادر التي اعتمد عليها، وقيمتها العلمية. summary: Laurent Charles Féraud he came very young to Algeria. From the age of 16 ans he was employed as a supernumerary in the direction of the interior of the general government of Algeria. A little later, at the age of 19, he was secretary interpreter of the Civil Commissariat. At the age of 20, Féraud was appointed 2nd class auxiliary military interpreter. He had definitely entered the career he loved and honored. From then on, we saw him, for twenty years, taking part in all the expeditions that took place in the province of Constantine. The following years, the interpreter Féraud who had brilliant notes, was attached successively to all the military leaders of the province of Constantine, during which he carried out important administrative tasks and historical research, represented in his translation of numerous documents of the tribes present in the province of Constantine, After contact with the tribes of the province, he collects, studies and translates the manuscripts which are in the possession of their notables, and republishes them in the form of books and articles.

الكلمات المفتاحية: الكلمات المفتاحية: الترجمة- الضباط الفرنسيون- شارل فيرو- المراسلات والوثائق- قبائل- بايلك قسنطينة. ; keywords: Translation - French officers - Charles Féraud - Correspondence and Documents - Tribes - Beylik of Constantine.