Cahiers de Traduction
Volume 26, Numéro 1, Pages 1-16
2022-05-14
الكاتب : هدى بولحية .
تندرج هذه الدراسة في إطار المقاربة الفلسفية التي ترى في الترجمة عملية إدراك و تأويل يومية لما يحيط بنا قبل أن تكون عملية تواصل "بين لغوية"، و إن كانت هذه الأخيرة تبرز أكثر مشاكل الترجمة و صعوباتها، و بهذا فإن ترجمة الوثائق التاريخية القانونية هي قبل كل شيء تأويل و تفسير الخطاب الذي تتضمنه في نفس اللغة التي كُتِبت فيها. و قد وضّح تحليلنا لمعاهدة الحماية الموقعة بين الجنرال راندون حاكم الجزائر و قبائل الميزاب بـ 29 أفريل 1853 طبقا لدراسات ما بعد الكولونيالية، ضرورة وعي المترجمين بمسؤوليتهم، من خلال ترجمتهم لهذه الوثائق، في ترسيخ السرديات أو في مقاومتها.
الترجمة ; الصراع ; الهيمنة ; الاستعمار
بن عودة عديلة
.
ص 69-84.
شريف عبدالقادر
.
ص 49-58.
سهيلة مهري
.
بلال بن جامع
.
ص 79-96.