معالم
Volume 11, Numéro 3, Pages 69-84

ترجمة الوثائق التاريخية القانونية: النسخ كوسيلة لقراءة النصوص وتسهيل ترجمتها

الكاتب : بن عودة عديلة .

الملخص

تعرف الترجمة القانونية في الجزائر على أنها ترجمة من نوع خاص ينفرد بها المترجمون التراجمة الرسميون غير أن مفهومها الأوسع يستعمله جميع متعاملي النصوص القانونية من مترجمي الجريدة الرسمية والمترجمين الموظفين لدى مختلف الهيئات الحكومية. إلا أن المترجم الترجمان الرسمي هو الوحيد من ممتهني الترجمة المؤهل والمخولة له صلاحية إضفاء الرسمية على جل النصوص ذات الطابع القانوني وغيرها. لذا سأعرج على جانب غير معروف أكاديميا لدى مجتمع المترجمين وهو ترجمة النصوص القانونية التاريخية وأقصد بها النصوص المتداولة في الجزائر قبل الاستقلال أي في فترتي الحكم العثماني والاستعمار الفرنسي والتي لا تزال ذات أثر إلى يومنا هذا وأهمها ما يتعلق بالعقود العقارية الموثقة وتلك الصادرة عن المحاكم الشرعية في فترة الحكم العثماني وثم المحاكم الأهلية في فترة الاحتلال الفرنسي.

الكلمات المفتاحية

الترجمة القانونية ; الوثائق التاريخية ; النسخ