AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 21, Numéro 2, Pages 149-166
2021-12-31

Translation Of Deceptive Language From Ethical Perspectives

Authors : Benlakdar Meriam .

Abstract

We aim to determine the practical meaning of ethics in translation and to what extent ethical considerations can be influenced by cultural, religious, and social dimensions when dealing with deceptive language. We have adopted Chesterman’s models of ethics for translators (2001) and Toury’s translation norms (1995) to analyse some samples of deceptive language in some electronic texts. The significance of the study is to explore the boundaries of ethics in translation and the limitations of the challenging task of translating deceptive language in an intercultural context. The results show that deceptive language is based on ambiguity, generalisations, and vagueness. Translation ethics and norms are sometimes observed when translating deceptive language through achieving adequacy and acceptability. Observing ethics in translation might be very challenging since there is no agreement on specific ethical rules. Translators should endeavour to provide high quality translations, achieve accuracy, acceptability, adequacy, and take on social responsibility.

Keywords

deceptive language ; doublespeak ; norms ; translation ethics ; acceptability