Revue internationale de Traduction Moderne
Volume 6, Numéro 9, Pages 114-124
2021-10-22

De La Traduction Des Expressions Idiomatiques Amazighes (parlers Du Rif)

Auteurs : Moudian Souad .

Résumé

Nous proposons de traiter, dans cette contribution, un problème épineux auquel se heurte tous ceux qui envisagent de faire passer ces suites langagières d’une langue source vers une langue cible. En effet, la traduction de ces expressions, qui véhiculent des traits culturels propres à une communauté linguistique donnée, constitue une tâche difficile. Notre objectif sera l’explication de ce phénomène étroitement lié au figement syntaxique et à l’opacité sémantique qui caractérisent les phraséologies d’une manière générale. Notre étude portera sur les expressions idiomatiques amazighes (parlers du Rif). Il s’agira dans un premier temps de les définir et de les classer. L’accent sera mis, ainsi, sur les critères linguistiques permettant leur identification et leur distinction des autres suites figées de la langue, notamment les proverbes et les collocations. Le second point traitera la dimension culturelle des expressions idiomatiques en tant qu’objets culturels qui posent beaucoup de problèmes lors de leur transposition dans une autre langue. Pour mener à bien notre étude, nous nous baserons sur un corpus d’expressions figées que nous avons collecté dans la région du Rif (Nord marocain).

Mots clés

expressions idiomatiques ; amazighe ; rifain ; traduction ; français ; culture