Revue internationale de Traduction Moderne
Volume 6, Numéro 9, Pages 168-173
2021-10-22

Les Expressions Idiomatiques Françaises Et Leurs équivalents Dans L’arabe Dialectal Algérien -étude Analytique Contrastive-

Auteurs : Kadaoui Soumia .

Résumé

La question du figement occupe une place de plus en plus importante dans les études linguistiques, en raison de sa richesse et de sa complexité. L’Algérie, offre un panorama assez riche en matière de multi ou de plurilinguisme Nous tenterons à travers cet article de faire une étude analytique contrastive et comparative entre les expressions idiomatiques françaises et leurs équivalents en arabe dialectal algérien pour enfin répondre à la question suivante : les expressions idiomatiques algériennes sont elles traduites littéralement du français vue l’interférence linguistique et socioculturelle entre les deux peuples ? ملخص : تعرف الجزائر بثرائها اللغوي و تنوعه ، هذا الأخير الذي جاء نتيجة لعراقة تاريخها و مرورها بمراحل استعمارية متنوعة ، ولقد كان للاستعمار الفرنسي أثر في التنوع اللغوي الجزائري و يظهر ذلك واضحا جليا في تكوين التعابير الاصطلاحية فنجدها تتطابق في بعض الأحيان مع تلك الفرنسية بصفة حرفية على الصعيدين الشكلي و الدلالي ،الأمر الذي دفع بنا إلى التساؤل حول مدى تأثير التداخل اللغوي و الثقافي في تكوين التعابير الاصطلاحية الجزائرية ،و من خلال هذه الدراسة التحليلية التقابلية سنتطرق إلى التعابير الاصطلاحية و مقارنتها بتلك الفرنسية و تسليط الضوء على مواطن التشابه و الاختلاف لنجيب في الأخير على السؤال التالي : ما مدى تأثر اللغة العامية الجزائرية خاصة في تكوين التعابير الجاهزة باللغة الفرنسية ؟

Mots clés

expressions idiomatiques ; traduction ; culture algérienne ; equivalence