Revue internationale de Traduction Moderne
Volume 6, Numéro 9, Pages 193-203
2021-10-22
Auteurs : Beddar Mohand .
Certaines des données linguistiques que traite un traducteur automatique sont des constructions à verbe support. Toutes ces expressions présentent une caractéristique commune, elles sont composées d'un verbe V appelé verbe support (supV) qui exprime un processus générique et d'un syntagme NP appelé syntagme prédicat qui donne une portée sémantique spécifique au processus. Dans une perspective de traduction automatique français-arabe, l'étude des verbes supports devient indispensable car ces derniers sont éminemment instables d’un point de vue linguistique. Nous proposons dans le présent article une formalisation linguistique capable d’assurer un transfert fiable des construction à verbes supports du français vers l’arabe en tenant compte du fonctionnement des deux systèmes linguistiques, source et cible.
verbe support ; traduction automatique ; formalisation ; arabe ; français
Zenati Jamel
.
pages 29-42.
Al-traif Hamad Bin Ibrahim
.
pages 320-357.
Ammari Marwa
.
pages 159-170.
Beddar Mohand
.
Cardey Sylviane
.
pages 47-66.
Rezeg K
.
Laskri M. T
.
pages 59-67.