المجلة الجزائرية للمخطوطات

algerian review of manuscripts

Description

تعتني المجلة الجزائرية للمخطوطات بالبحوث والدراسات في مجال التاريخ والحضارة الإسلامية وكل ما له علاقة بالتراث خاصة ما تعلق بالمخطوطات والوثائق الأرشيفية تعريفا وفهرسة وتحقيقا، كما تهتم المجلة بجميع البحوث التي تعرّف بالتراجم لأعلام الجزائر ومنتوجهم العلمي والفكري والبيئة الحاضنة لهؤلاء الأعلام وجميع مساهماتهم في مجال التاريخ وعلوم اللغة والدراسات القرآنية ومختلف فروع العلوم الإسلامية من فقه وأصول وعقيدة وحديث وغيرها مما أنتجته الحضارة الإسلامية عبر الزمان. إن المقالات المرسلة إلى المجلة متاحة ومفتوحة على شبكة الانترنت، وبدون رسوم للنشر. يجب أن تقدم المقالات إلى مجلة عبر البوابة الوطنية للمجلات العلمية (ASJP). يجب أن تكتتب المقالات باللغات العربية والإنجليزية والفرنسية، وتصحح لغويا ونحويا. سيتم قبول المقال، بعد عرضه على محكمين إثنين مجهولين للمؤلف، ولرئيس التحرير والمحررين المساعدين قرار قبول أو رفض المقال، في أي وقت إذا كان لا يلبي شروط التحرير. La revue algérienne des manuscrits s'intéresse à la recherche et aux études sur l'histoire et la civilisation islamiques et tout ce qui concerne le patrimoine, en particulier les manuscrits et documents d'archives en termes de définition, catalogage et annotation. Ainsi que toutes les recherches concernant les biographies des Scientifiques algériens et leurs produits scientifiques et intellectuels, et toutes leurs contributions dans le domaine de l'histoire, des sciences du langage, des études coraniques et des diverses branches des sciences islamiques, de la jurisprudence, des fondamentaux, de la croyance, et d'autres produits de la civilisation islamique à travers le temps. Les articles envoyés à la Revue sont disponibles et ouverts sur Internet, sans frais de publication. Les articles doivent être soumis à la revue via l’Algerian Scientific Journal Platform (ASJP). Les Articles doivent être rédigés en arabe, anglais et français, et corrigés linguistiquement et syntaxiquement. L'article sera accepté, après avoir été présenté à deux relecteurs anonymes de l'auteur, et au Éditeur en chef et Éditeur associé de la décision d'accepter ou de refuser l'article, à tout moment s'il ne remplit pas les conditions d'édition.


14

Volumes

20

Numéros

269

Articles


قراءة في التراث المدجني الأصيل ..مخطوط مفتاح الدين للأسير محمد القيسي نموذجا

العايش حمزة, 

الملخص: الملخص: في هذا المقال سوف أتحدث عن نموذج من التراث الـمَدْجَنِي ((بالإسبانية موديخاريس Mudejares)) الأصيل الذي خلفه المُدَجَّنون (Mudejares). وهم المسلمون الذين بقوا في المناطق المسيحية التي استولى عليها الصليبيون خلال الحروب الصليبية، أو من وفدوا إلى إلى تلك المناطق واستقروا بها باعتبارهم أسرى حرب، وإما بصفتهم مهاجرين وفدوا من جنوب شبه الجزيرة الألبيرية، بسبب الحروب والاضطرابات السياسية العميقة هناك، أو نتيجة للظروف الاقتصادية القاسية. وأعني بالنموذج الأصلي هنا (كتاب مفتاح الدين والمجادلة بين النصارى والمسلمين من قول الأنبياء والمرسلين والعلماء الراشدين) للمدجَّن الأسير محمد القيسي (كان حيا سنة 709ه) وهو كتاب في المناظرة والجدال صنفه مؤلفه بعد خروجه من السجن واستقراره بين إخوانه. لم يبق من الكتاب إلا نسختان؛ الأولى محفوظة في المكتبة الوطنية الجزائرية بالجزائر العاصمة في مصلحة المخطوطات والمؤلفات النادرة، تحت رقم: (1557MSS) ضمن مجموع، أما الثانية فهي المكتوبة باللغة العَجَمِيَّة الخِمْيَادو وهي محفوظة اليوم في المكتبة الوطنية بمدريد تحت رقم(MMS 4944). سوف أبدأ الترجمة للأسير الـمُدجَّن محمد القيسي، وظروف أسره ثم حياته بين المدجَّنين، ثم سأقوم بالتعريف بعمله الذي قدمه وقوفا عند رغبة إخوانه. وأهمية هذا العمل كنتاج أصيل. الكلمات المفتاحية: Summary: In this article I will talk about a model of the original heritage inherited from the Mudéjar ،those were Muslims who remained in the Christian areas that the Crusaders had taken over during the Crusades, or who came to these areas and settled there as prisoners of war, or as immigrants from the southern part of the Alpine Peninsula, because of the wars and political upheavals there, . I mean the original model here (the book of the Muftah Addin and the dispute between the Christians and Muslims of the words of prophets and messengers and adult scientists) of the prisoner Mohammed al-Qaisi (was alive in 709 e) is a book in the debate and controversy classified by the author after his release from prison and stability among his brothers. Only remains from the book just two copies ; the first one is kept in the National Library of Algeria in Algiers in the Department of Manuscripts and Rare Works, under the number: (1557MSS) within the total, while the second is written in Agamia Al-Khamiadou and is kept today in the National Library of Madrid under the number (MMS 4944). I will begin translation of the Mudejar prisoner Mohammed al-Qaisi, and the circumstances of his capture and then his life among the Mudejar, and then I will identify the work he presented standing at the will of his brothers and the importance of this work as an original product. Keywords: Reading, Manuscript, Heritage, Mudéjar, Andalusia.

الكلمات المفتاحية: قراءة، مخطوط، التراث، المدجنين، الأندلس.