اللسانيات والترجمة


Description

Linguistics & Translation, an International Quarterly Reviewed Scientific Journal of linguistics, translation, didactics and literature, regularly issued by the Laboratory of Didactic of languages and discourse analysis- Faculty of Letters and Arts at Hassiba BenBouali University of Chlef, The first issue was released in June 2021. It is concerned with publishing research works and articles in linguistic,translation, literary and educational sciences. It receives national and international scholarly research-based articles in three languages: Arabic ,English and French. It aims to publish and encourage the works of researchers and scholars, such as those related to language and translation, literature, education and their terminological and applied issues considered of priority, Philosophy of language, Sociolinguistics, Psycholinguistics, Literature, Literary criticism, Language and technology, Teaching languages, Language and Quranic Studies, Language and art. With the invaluable contributions of the authors. Linguistics & Translation Journal has the purpose of enhancing worldwide exchange in the fields of linguistics, didactics and literature and boosting contemporary, authentic and genuine language studies and educational studies that are intended to promote and achieve substantial outcomes in the Algerian and worldwide educational policies.

Annonce

دعوة للنشر

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته؛

تحيّة طيّبة؛

عيدكم مبارك وتقبّل الله منّا ومنكم

تتشرّف مجلّة اللّسانيات والترجمة Linguistics & Translation باستقبال مقالات المجلّد 2 العدد 1 الذي سيصدر يوم 01 جوان 2022م إن شاء الله

                                               نتشرّف بإسهاماتكم

                                                 تحياتنا واحترامنا

03-05-2022


1

Volumes

1

Numéros

5

Articles


الفعل التُرجميّ في أروقة الإعلام الأيديُولُوجيّ

صوفي بلقاسم, 
2022-05-13

الملخص: في عالم مليء بالأحداث والتغيرات في مختلف المجالات الحياتيّة منها السياسيّة والصحيّة والعسكريّة، يبرز الإعلام بوصفه الوسيلة الأبرز للحصول على المعلومة بدقة وسرعة، هي غاية لا تتحقق إلاّ من خلال إعمال الفعل الترجمي في المجال الإعلامي. وبالرغم من نبل الأهداف المسطرة من الإعلام على غرار نشر الوعي وكشف الحقائق للرأي العالمي، إلاّ أن تغطية الإعلام تشمل كثير من القضايا الشائكة التي تقع ضمن دائرة اهتمام السياسية والسياسيين، وهذا يعني من وجهة نظرنا، أن الإعلام له خلفيات أيديولوجية هي التي تحدد توجهاته، لذلك أصبحنا اليوم نتحدث عن الإعلام الأيديولوجيّ. يشتغل الإعلام باحترافية عالية من أجل ضمان التَقبُّل لدى شريحة واسعة من الجمهور، وتوجيه المتلقي نحو نمط تفكير وسلوك معين.يبرز في هذا السياق الفعل الترجمي بوصفه من الأدوات المتاحة لخدمة توجهات أيديولوجية بعينها، ومحاربة أخرى.في ضوء ما شرحناه، سنسعى من خلال هذه الورقة البحثية إلى دراسة الخطاب الإعلامي بوصفه خطابا أيديولوجيا، وكيف يمكن للترجمة أن تصبح ساحة للصدامات الإيديولوجية. In a world full of events and changes in various fields of life, including political, health and military, the media emerges as the most prominent means of obtaining information accurately and quickly, a goal that can only be achieved through the implementation of translational action in the media field. Despite the noble goals set by the media, such as spreading awareness and revealing facts to world opinion, the media coverage includes many thorny issues that fall within the circle of politics and politicians’ attention. This means, from our point of view, that the media has ideological backgrounds that determine its orientation, so today we are talking about ideological media in its modern sense. The media operates with high professionalism in order to ensure acceptance by a wide segment of the audience, and to direct the recipient towards a certain pattern of thinking and behavior .In this context, the translation act emerges as one of the available tools to serve certain ideological tendencies, and to fight others. In light of what we have explained, we tend through this research paper to study the media discourse as an ideological discourse, and how translation can become an arena for ideological clashes.

الكلمات المفتاحية: الإعلام ; الإعلام الأيديولوجيّ ; الأيديولوجيا ; الترجمة.


تعليمية اللغة العربية للناطقين بغيرها (الصوت، الصرف النحو) دراسة في الصعوبات والحلول

صام عبدالقادر, 
2022-05-22

الملخص: تتعدد قضايا تعليمية اللغات، ومن قضاياها الجوهرية تعليمية اللغة العربية لغير الناطقين بها، وتواجه متعلمي اللغة العربية الأجانب عدة عقبات إذ أثناء دراستهم للغة العربية قد يقعون في العديد من الأخطاء، وذلك نتيجة التداخل بين اللغات وعدم قدرتهم على التعلم خاصة في البداية أين يتعلق الآن بتعلم الأصوات. وانطلاقا من العنوان الموسوم بـ: "تعليمية اللغة العربية لغير الناطقين بها (الصوت، الصرف، النحو) دراسة في الصعوبات والحلول" سنحاول رصد أهم العقبات والمشاكل التي تواجه متعلم اللغة العربية للأجانب كما نحاول إيجاد حلول مناسبة لتجاوز هذه العقبات وعلاج أهم النقائص وتمكين المعلم والمتعلم من الحصول على نتائج أفضل وأحسن. Abstract: There are many issues of language learning, and among its core issues we find Teaching Arabic language for non-native speakers, and foreign Arabic learners face several obstacles, as during their study of the Arabic language they may make many mistakes, as a result of the overlap between languages and their inability to learn, especially in the beginning where it now relates to learning Sounds. Starting from the title marked: “Teaching Arabic to non-native speakers (sound, conjugation , grammar), a study of difficulties and solutions” we will try to monitor the most important obstacles and problems facing the Arabic language learner for foreigners as we try to find appropriate solutions to overcome these obstacles and address the most important deficiencies and empower the teacher and learner From getting better and better results.

الكلمات المفتاحية: تعليمية; اللغة العربية; الأصوات; الصعوبات; الحلول. ; educational; Arabic; sounds; difficulties; solutions