الممارسات اللّغويّة
Volume 5, Numéro 22, Pages 1-8

Le Nouveau Traducteur : Entre Pratique Des Langues Et Dialogue Des Cultures "المُترجم الجديد" ... بين ممارسة اللّغات وحوار الثقافات

Auteurs : الجوهر خالف .

Résumé

: لقد أدّت العولمة و تطوّر التكنولوجيات الجديدة إلى إحداث العديد من التحوُّلات في بانوراما الاتصالات بين الشعوب. وتشهد حركة الترجمة في ظلّ هذا الفضاء المُعَوْلَم الجديد مخاضًا حقيقيًّا، ليس فقط على مستوى مقاربتيها المِهنية و التعليمية، بل حتّى في مُجمل مفهومها. ولذلك نقترح من خلال هذا المقال فتح مجال التحليل و التفكير حول مكانة المترجم الجديدة في خضم التواصل ما بين الثقافات الذي يسعى إليه مجتمع اليوم والمستقبل، وحول أهمية دوره في تحقيق حوار الثقافات وتكريس ممارسة اللغات. وتتمحور إشكاليتنا حول الأسئلة التالية: كيف يجتهد المترجم للانتقال من حوار اللغات إلى حوار الثقافات؟ ما هي مهمة المترجم في التبادل الثقافي بين الأفراد؟ وكيف يجد المترجم نفسه ناقلاً للثقافات من خلال النصوص؟

Mots clés

حوار الثقافات، دور المترجم، التواصل بين الثقافات، المقاربة التعليمية للترجمة، تثاقف اللغات، "المترجم الجديد"