معالم

معالم للترجمة

Description

مجلة معالم للترجمة تتناول قضايا التثاقف اللّغوي والحضاري والاجتماعي بين اللّغات والحضارات. وتسعى إلى الفعل التكاملي الترجمي وصولا إلى فهم الآخر بما تحمله من نصوص مترجمة من وإلى العربية، وهذا لخلق قنوات التواصل مع الآخر، خدمة لتطوير العربية وثقافتها. بدأت بالصدور في سنة 2009 هي مجلّة نصف سنوية محكّمة تعنى بترجمة مستجدات الفكر العالمي ودراسات الترجمة تصدر عن المجلس الأعلى للغة العربية صدر لها إلى غاية ديسمير 2018، 10 (عشرة) أعداد . تسعى مجلة معالم للترجمة مسايرة والتوافق مع العصر الذي نعيش فيه بسرعة التبادل الإعلامي والثقافي والاقتصادي والتجاري بين الجماعات والأفراد، كما يتميّز أيضا بتعدّد وتنوّع وسائل الإعلام والاتصال، وهو الأمر الذي يجعل من نشاط مجلة معالم للترجمة لا يتوقّف عند حدّ نقل المعارف والثقافات والتجارب الإنسانية من لغة إلى لغة أخرى، أو - كما يصطلح عليه - من لغة الانطلاق إلى لغة الوصول؛ بل يتعدّى ذلك ليجعل من الترجمة وسيلة من وسائل التواصل والاتصال بين الشعوب والأمم المختلفة. وبعمل مجلة معالم، يصبح تعلّم اللّغات وإتقانها سلاحا في يد الأجيال المتطلّعة لغد أفضل، وفي الوقت نفسه يسمح لهم بالتعرّف على ثقافة الآخر وعلى علومه ومنجزاته الفكرية، وبالتالي ترجمتها إلى لغتهم الوطنية، وهذا ما تسعى إليه مجلة معالم. والجدير بالذكر أنّ مواضيع مجلة معالم في الترجمة والدراسات الترجمية متعددة ومتنوعة بتنوّع وتعدّد مجالات المعرفة من علوم إنسانية واجتماعية وعلوم دقيقة وتكنولوجيات... الخ. كما لا يمكننا أن نغفل أن لتخصّص مجلة معالم للترجمة جوانب نظرية ذات أهمية بالغة تتقاطع موضوعاتها مع مختلف العلوم الإنسانية والاجتماعية من لسانيات وعلوم اتصال وعلم اجتماع وأنثروبولوجية ثقافية وعلم النفس وديداكتيك، وغيرها من العلوم الأخرى. وتسعى دائما مجلة معالم المتخصّصة في الترجمة، والتي تصدر عن المجلس الأعلى للّغة العربية، لتحتلّ مكانتها الطبيعية في حقل المنشورات الوطنية لتسهم في مقاربة بعض القضايا ذات الصلة بهذا النشاط البشري. ويشارك في إعداد أعداد المجلة ثلّة من الأساتذة والباحثين في مجال الترجمة مجلّة معالم تجدّد العلاقة مع قرّائه المثقّفين من طلبة وأساتذة، مختصّين ومهتمّين بقضايا الترجمة، كما تفتح الباب أمام دراسات لاحقة في هذا المجال الحيوي الذي يقتضي كفاءة عالية في التحكم في اللغات


8

Volumes

11

Numéros

126

Articles


مترجم المصطلحات والنصوص البيولوجية بين التكوين والتمهين.

لعقد سارة, 

الملخص: ملخص عربي: تعتبر الترجمة العلمية المتخصصة من أهم الفروع العلمية التي من الجدير بنا الاهتمام بها؛ خصوصا عندما يتعلق الأمر بترجمة المصطلحات والنصوص العلمية والبيولوجية بالتحديد لأنّها نقطة اهتمامنا، ذلك لأنّ الترجمة في مجال تخصص ما لا يكون هكذا لأي كان الترجمة منه وإليه؛ فالعمل على ترجمة مصطلحات علمية خاصة بتخصص ما أو نصوص خاصة بعلم ما لا يمكن أن يقوم به إلا شخص عارف بثلاثة مجالات هي: مجال الترجمة، ومجال المصطلحية، والمجال العلمي المراد الترجمة منه أو إليه؛ وعلى هذا الأساس فنحن في حاجة إلى مترجمين متخصصين في شتّى المجالات العلمية والمعرفية.

الكلمات المفتاحية: الكلمات المفتاحية: المترجم؛ المصطلحي؛ المترجم المصطلحي؛ المصطلح العلمي؛ النص العلمي.


أنظمة التّرجمة الآليّة، وتقويم النّتائج.

جميلة غريّب, 

الملخص: الملخّص: التّرجمة الآليّة فرع من فروع اللّسانيّات الحاسوبيّة، التي تسهم في استخدام برامج لترجمة نص، أو خطاب من لغة إلى أخرى. غير أنّ أنظمة الجيل الأوّل لاقت إخفاقات، أدّت إلى استدعاء متخصّصين للبحث عن أنظمة جديدة، تأخذ بعين الاعتبار الخصائص اللّسانيّة المختلفة، للنّهوض بمستوى جودة التّرجمة الآليّة، حيث ظهرت على إثرها أنظمة الجيل الثّاني والثّالث. تقف هذه الدّراسة عند مختلف الأنظمة، ونتائجها التّطبيقيّة، وتحديد الكيفيّة التي يتمّ على إثرها تقويم جودة نتاج ترجمة آليّة. كلمات مفتاحية: ترجمة آليّة– معالجة آلية للغات - أنظمة . Abstract : " Automated translation systems, and evaluation of results." Machine translation is a branch of computer linguistics that contributes to the use of programs to translate a text, or a speech from one language to another. However, the first-generation systems encountered failures, which led to the call of specialists to search for new systems, taking into account the different linguistic characteristics, to improve the quality of automatic translation, followed by the second and third generation systems. This study stands for different systems, their applied results, and determining how to evaluate the quality of an automatic translation product. Keywords : Automatic translation - Automatic language processing - systems.

الكلمات المفتاحية: ترجمة آلية- معالجة آلية- أنظمة