AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 22, Numéro 1, Pages 129-151
2022-05-10

الآخَرُ الثَّقافيُّ من منظورِ الممَارساتِ الفعليّة للتّرجمة في المجال الغَربي :مرحلةُ ما بعد المنعطَف الثّقافيّ نموذجًا

الكاتب : موساوي الحاج .

الملخص

يُفترض في الترجمة أن تكون وسيلة للتواصل وللتعرف على الآخر المختلف لغويا أو ثقافيا، كما يُعتقد أنها وسيلة فعالة لتعزيز التنوع الثقافي. لكن ثلة من دارسي الترجمة يرون غير ذلك. لذلك يسعى هذا المقال لتحليل ومناقشة آراء بعض منهم بخصوص مسألة أثر الترجمة في التنوّع الثقافي. ستُقتصر المناقشة والتحليل، لاعتبارات منهجية، على نماذج اشتهرت عقب المنعطف الثقافي في المجال الغربي. خلُصت الدراسة إلى أنّ الترجمة في الغرب خاضعة لإملاءات المحلّي وقيوده، أكثر من كونها عاملا مساعدا على الانفتاح على الآخر الثقافي والتعرّف عليه، وهي بهذا الشكل لا تُسهم في إرساء التنوع الثقافي بالقدر المنشود، مما يُحتم على كل الثقافات بذل جهود متزامنة، من خلال الترجمة، للإسهام في تفعيل تعارف ثقافي ذي نجاعة أكيدة.

الكلمات المفتاحية

ترجمة ; تنوع ثقافي ; آخر ثقافي ; دراسات الترجمة ; منعطف ثقافي