مجلة الراصد العلمي
Volume 10, Numéro 1, Pages 29-43
2023-12-31

المترجم العسكري شارل فيرو وترجمته لمراسلات ووثائق قبائل بايلك قسنطينة.

الكاتب : خديجة يعقوب .

الملخص

الملخص: يعتبر "شارل فيرو" أحد أبرز المترجمين العسكريين الفرنسيين الذين جاؤوا إلى الجزائر بعد الحملة الفرنسية سنة 1830، وقد تمكّن من تعلم اللغة العربية بسرعة فائقة، كما أتقن اللهجات المحلية ليدخل بذلك مصاف المترجمين سنة 1848م، وافتك منصب مترجم مفوض ومكلف بتنظيم الإدارة في مدينة بجاية في نفس السنة، وفي سنة 1849م قام الجنرال سانت ارنو باصطحابه في حملته على بلاد القبائل، وصار فيرو منذ ذلك في سلك المترجمين العسكريين. وفي سنة 1855عين "شارل فيرو" مترجما رسميا في قسنطينة لدى قائد الناحية، وظل بها مدة 15 سنة أنجز خلالها مهاما إدارية وأبحاثا تاريخية هامة، تمثلت في ترجمته للعديد من وثائق المشيخات القبلية المتواجدة في مقاطعة قسنطينة، بعد الاحتكاك بقبائل المقاطعة وجمع وتحقيق وترجمة تلك المخطوطات التي كانت بحوزة شيوخها وأعيانها، وإعادة نشرها على شكل كتب ومقالات. بالإضافة إلى تعريفه بأصول هذه القبائل اعتمادا على روايات كبار القبيلة وترجمتها للفرنسية ونشر امتيازات البايات لتلك القبائل، وتندرج أعمال "شارل فيرو" خدمة للمشروع الكولونيالي الاستيطاني، حيث قام بدراسة أهم الأعراف التي تسهر على تسير شؤون القبائل، كما اهتم بترجمة العقود التي تخص قضايا الزواج والأسرة في منطقة جيجل وعادات الأعراس ومراسيم الجنائز، وقد أقام عدة أشهر في بعض قبائل الشرق الجزائري، مثل تواجده في قبيلة أولاد عبد النور لمدة 05 أشهر. غير أنّ دراسات هذا المترجم العسكري تبقى هامة في ظل غياب كتابات محلية، ونشرها ليطلع عليها جمهور الباحثين والقراء في "المجلة الأثرية القسنطينية، و"المجلة الإفريقية"، وسنبين في هذه المداخلة كل ما ترجمه من وثائق تخص قبائل هذه المقاطعة، ومختلف المصادر التي اعتمد عليها، وقيمتها العلمية. summary: Laurent Charles Féraud he came very young to Algeria. From the age of 16 ans he was employed as a supernumerary in the direction of the interior of the general government of Algeria. A little later, at the age of 19, he was secretary interpreter of the Civil Commissariat. At the age of 20, Féraud was appointed 2nd class auxiliary military interpreter. He had definitely entered the career he loved and honored. From then on, we saw him, for twenty years, taking part in all the expeditions that took place in the province of Constantine. The following years, the interpreter Féraud who had brilliant notes, was attached successively to all the military leaders of the province of Constantine, during which he carried out important administrative tasks and historical research, represented in his translation of numerous documents of the tribes present in the province of Constantine, After contact with the tribes of the province, he collects, studies and translates the manuscripts which are in the possession of their notables, and republishes them in the form of books and articles.

الكلمات المفتاحية

الكلمات المفتاحية: الترجمة- الضباط الفرنسيون- شارل فيرو- المراسلات والوثائق- قبائل- بايلك قسنطينة. ; keywords: Translation - French officers - Charles Féraud - Correspondence and Documents - Tribes - Beylik of Constantine.