Journal of Languages and Translation
Volume 3, Numéro 2, Pages 163-173
2023-07-01

رهانات الترجمة في العصر الرقمي

الكاتب : صغور أحلام .

الملخص

الملخص: يعرف عصرنا اليوم بعصر التكنولوجيا الرقمية التي ألقت بضلالها على كل المجالات حتى الأدبية منها، فبرزت مفاهيم جديدة على شاكلة الثورة التكنولوجية والأدب الرقمي وغيرها، . وقد كان للترجمة، بنوعيها، التحريرية والشفوية، نصيب وافر من هذا التطور؛ فقد بات حقل الترجمة اليوم يزخر بعدد كبير من الأدوات التكنولوجية التي تم تصميمها لتطوير عمل المترجم، والجمع بين عامل الجودة والسرعة في التنفيذ استجابة لحاجات السوق، وهذا ما يعرف بالترجمة الذكية التي تزاوج بين ذكاء الإنسان وخبرته وذكاء الحاسوب وكفاءاته المجسدة في مختلف البرامج الحاسوبية والتطبيقات الإلكترونية المجانية والتجارية، وكذا المدونات الالكترونية التي تعد فرعا من فروع التكنولوجيا، ومرحلة لا غنى عنها من مراحل البحث التوثيقي والمصطلحي الذي لا يستقيم الفهم والاستيعاب دونه في الفعل الترجمي. ومن هذا المنطلق تسعى هذه المداخلة للإجابة عن إشكالية مفادها تحديد طبيعة العلاقة الكائنة بين التكنولوجيات الحديثة ومجال الترجمة؟ و ما مدى اسهامها في تسهيل الفعل الترجمي وجودته ؟ وبالأخص تلك المرتبطة بالترجمة الآلية والترجمة بمساعدة الحاسوب ونظم الترجمة - وسبل الاستفادة منها ؟ ومدى تأثيرها على جودة الترجمة؟ فالتطورات الحديثة التي أسفرت عنها ثورة المعلومات والاتصالات تستدعي تكوينا للمترجم يتماشى والتحولات التكنولوجية الحالية والمعطيات الجديدة التي أسفرت عن ضرورة اكتساب المترجم للكفاءة التقنية وضرورة استخدام الأدوات المعلوماتية بما في ذلك برمجيات الحاسوب واستخدام شبكة الإنترنت من مواقع ومدونات إلكترونية خصوصا في الحقول المعرفية والمجالات التي تزيد تطورا يوما بعد يوم على مستوى المفاهيم والمصطلحات و المعلومات، فضلا عن مهاراته اللغوية و الترجمية. Abstract Our era today is known as the age of digital technology, which has prevailed in all fields including the literary ones. As a consequence, new concepts have emerged such as the technological revolution, digital literature and others. Both translation and interpreting have lavishly enjoyed the development of technology and the field of translation has acquired a large number of technological tools that have been designed to develop the translator's work, and to combine the quality factor and speed of implementation in response to the needs of the market, and this is known as smart translation that marries human intelligence and experience with computer intelligence and competencies embodied in various computer programs and free and commercial electronic applications, as well as electronic blogs, which are a branch of technology, and an indispensable stage of documentation and terminological research without which understanding and comprehension are not possible in the translation act. From this standpoint, this communication seeks to answer the problem of determining the nature of the relationship between modern technologies and the field of translation, and to what extent does it contribute to the facilitation and quality of the translation act, in particular, those related to machine translation, computer-aided translation and translation systems - and ways to benefit from them? And how does it affect the quality of translation? The recent developments resulting from the information and communication revolution require the training of the translator in line with the current technological transformations and the new data that resulted in the need for the translator to acquire technical competence and the need to use information tools, including computer software, and the use of the Internet, websites and blogs, especially in the fields of knowledge and areas that are increasingly developing day by day at the level of concepts, terminology and information, as well as his, the translator, linguistic and translation skills.

الكلمات المفتاحية

الرقمنة ; تكنولوجيا الاعلام والاتصال ; التكنولوجية الرقمية ; الترجمة المتخصصة ; البحث التوثيقي