معالم
Volume 14, Numéro 1, Pages 71-88
2023-06-01

الترجمة الشفهية: من دراسات الترجمة إلى دراسات الترجمة الشفهية Interpretation: From Translation Studies To Interpretation Studies

الكاتب : عروس آسيا .

الملخص

لم تحظى الترجمة الشفهية باهتمام الباحثين مثلما كان الحال بالنسبة للترجمة التحريرية. فعلى الرغم من استعانة الأمم بالتراجمة على مر الزمن، لأغراض دبلوماسية واستعمارية وتجارية، والاعتراف بالترجمة الفورية كمهنة قائمة بذاتها بعد الحرب العالمية الثانية، إلاّ أنّه لم يُنظر للترجمة الشفهية كعلم إلاّ في بداية السبعينيات في إطار دراسات الترجمة. وفي هذا الصدد، يتطرق هذا المقال إلى إشكالية تحوّل البحث في الترجمة الشفهية من دراسات الترجمة إلى دراسات الترجمة الشفهية. حيث سلّطنا الضوء على المراحل التي مرت بها دراسات الترجمة الشفهية والبحث فيها، حتى أصبحت حقلا أكاديميا قائما بذاته يظم عدة تخصصات فرعية جديدة. وقد بيّنت نتائج هذه الدراسة أنّ الترجمة الشفهية قد انفصلت عن دراسات الترجمة ابتداء من نهاية القرن العشرين ومطلع القرن الواحد والعشرون، سيّما وأنّ دراسات الترجمة تختلف عن دراسات الترجمة الشفهية في عدة أمور، أبرزها اختصاصها في المتون المنطوقة وليست المكتوبة وتأثُرها بالسياق الذي تحدث فيه. كما أنّ اهتمام باحثين من مجالات أُخرى من غير المترجمين والتراجمة، قد ساهم في انتشار هذا التخصص. Interpretation did not receive much attention from researchers, as was the case with translation. Despite the recourse of nations to interpreters over the time for diplomatic, colonial and commercial purposes. And the recognition of interpreting activity as an autonomous profession after the Second World War. Interpretation was not perceived as a science until early 70’s as part of translation studies. In this regard, this article deals with the problematic of the transformation of interpreting research from translation studies to interpreting studies. The light was shade on how the latter has become today an independent academic field, encompassing a number of new many sub-disciplines. The study’s result showed that interpretation was no longer a part of translation studies since the end of the 20th century and the beginning of the 21st century. Especially that translation studies is different from interpreting studies. It focuses mainly on oral corpus, and is affected by the context in which it occurs.

الكلمات المفتاحية

دراسات الترجمة ; دراسات الترجمة الشفهية ; البحث في الترجمة الشفهية ; تاريخ الترجمة الشفهية ; العملية الترجمية ; Translation studies ; interpreting studies ; Research in interpreting ; history of interpretation ; translation process