مجلة جامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية
Volume 37, Numéro 1, Pages 189-207
2023-06-04

المصطلح اللساني في المعجم المترجم _ قراءة وصفية نقدية في معجم المصطلحات المفاتيح في اللسانيات _

الكاتب : بوفريوة هاجر . بن طناش عبد الناصر .

الملخص

تُعد الترجمة وسيطا تواصليا يربط بين الثقافات واللغات على اختلافها، يستثمره المترجم لإثراء المخزون اللغوي ومواكبة الجديد الوافد على البيئة العربية، وبما أنّ المصطلح هو اللبنة الجوهرية التي يرتكز عليها بناء المعجم اللساني، فمن الطبيعي أن يحمل شحنات دلالية ويستند إلى بنية صوتية، وقد سجلت الدراسة سعي (عبد القادر فهيم الشيباني) إلى المزج بين الأصول الفرنسية ونظام اللغة العربية في نقله للمصطلح اللساني، مما نتج عنه تعدد وارتباك مصطلحي، فأضحت مفاتيحه عثرات يواجهها المتلقي العربي، لذلك نهدف من خلال هذه الورقة البحثية إلى التعرف على مميزات المصطلح اللساني في المعجم المترجم. Translation is a communication medium that connects different cultures and languages, which the translator invests to enrich the larger vocabulary and keep up with the new Arabic environment. Since the term is the building block of the lexicon, it is natural for it to carry semantic charges and be based on a phonologic structure. The study noticed Abd al-Kader Fahim Al Shaibani 's attempt to blend French origins with the Arabic language system in his transfer of the linguistic term. This has resulted in multiple and confusing terms, and that is why his keys became obstacles for the Arab recipient

الكلمات المفتاحية

المصطلح اللساني؛ المعجم المترجم ؛ الترجمة.