مجلة النص
Volume 7, Numéro 2, Pages 124-144
2020-12-14

الترجمة في المسرح الجزائري

الكاتب : دين الهناني أحمد . لقرون أمينة العانس .

الملخص

لا تعد الترجمة المسرحية ترجمة أدبية محضة، باعتبار المسرح "قول" و "فعل" يحمل تعابير لغوية، وثقافية، واجتماعية، و سياسية، تكتب لتعرض على الركح بواسطة اناس يفعلون، و أمام جمهور معين، هنا تكمن صعوبة ترجمة المسرح الذي يجمع بين ثنائية النص والعرض ... عرفت الجزائر الترجمة المسرحية مثلها مثل باقي دول العالم، من والى لغات مختلفة وبمعايير وتقنيات تختلف باختلاف الهدف من الترجمة. ستحاول هذه الدراسة تشخيص واقع الترجمة المسرحية في الجزائر، مع توضيح وابراز الفرق بين الترجمة والاقتباس المسرحي الذي يعد سائدا في المسرح الجزائري، و التطرق الى لغة او(لغات) هذا الاخير، كما سنقوم بحوصلة لبعض النصوص المسرحية الجزائرية المترجمة.

الكلمات المفتاحية

المسرح الجزائري ; النص ; العرض ; اللغة ; الاقتباس ; الترجمة المسرحية