AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 6, Numéro 2, Pages 137-148
2006-12-31

الصورة في الترجمة الإشهارية

الكاتب : جازية فرقاني .

الملخص

صار الإشهار بحكم طبيعته ووظائفه يمس مجالات عديدة وقطاعات مختلفة، وهو يعد أحد العوامل التي تؤثر في سلوك الناس وتغيير نمط معيشتهم. تعتمد الشركات العالمية في ترويج منتجاتها على الخطاب الاشهاري الذي يكون له بعد تواصلي تستوفي فيه كل الشروط اللازمة حتى تصل الرسالة إلى المتلقي بالشكل المرغوب. نسعى من خلال هذه الدراسة إلى توضيح أهمية الخطاب الإشهاري في الصناعة السمعية البصرية لأنه مزيج بين الاقتصاد من حيث آليات التسويق والاستهلاك وبين الربح والخسارة والثقافة من الناحية الإبداعية الجمالية، فهو يتعامل مع الصورة وما تحتويه بشكل خاص. كما يتعامل مع المستهلك وبيئته الثقافية. الإشهار جزء لا يتجزأ من الثقافة ولا نستطيع إلا ربطه بالإطار السوسيو-حضاري؛ حيث يعتمد المترجم على ذلك خاصة في ترجمة الصورة في الإرسالية الاشهارية مع ضرورة مراعاة الجانب اللغوي في إيصال الخطاب. توصلت هذه الدراسة إلى أن للخطاب الإشهاري سلطة تثير رغبة المستهلك وتدفع إلى ضرورة مراعاة كل الجوانب للصورة الإبداعية ثقافة ولغة.

الكلمات المفتاحية

الخطاب الإشهاري؛ السمعي البصري؛ الاستهلاك الثقافي؛ اللغة؛ الصورة