موازين

MAWAZYN

Description

دورية أكاديمية محكَّمة، تصدر عن كلية الآداب والفنون بجامعة حسيبة بن بوعلي بالشلف، تهتم بنشر الأبحاث اللغوية والأدبية وكذا الأعمال الإبداعية الأدبية كالشعر والقصة وغيرهما.

Annonce

استقبال الأعمال الشعرية

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

تعلن مجلة (موازين) عن استقبال الأعمال الشعرية، والدراسات المتعلقة بها.

17-11-2022


4

Volumes

8

Numéros

92

Articles


علاقة المعتقدات الشعبية بواقع الإنسان الجزائري المعاصر

نايلي دواودة حمزة, 
2022-08-15

الملخص: الملخص: تهدف المداخلة إلى بيان علاقة المعتقدات الشعبية بواقع الإنسان الجزائري المعاصر باعتبار أن عصر المعرفة والتكنولوجيا لا يتفق تماما مع الخرافة والمعتقدات الشعبية القديمة إلا قليلا، ومحاولة تجفيف منابع الخرافة بتأصيلات علمية هو محالة إحباط رغبة تاريخية كانت في وقتها نهضة وانجازات حضارية، لذلك لا نقصي هذا التاريخ من بحوثنا، والعيب أن لا نصل تاريخ الماضي بتاريخ الحاضر ، وأن لا ندرس حركة التغيير الاجتماعي وأنساقه، فهي روابط سببية بين مكون ثقافي وحركة تاريخ متحركة لابد أن تتواصل عبر حلقات الزمن لتشكل وعيا مجتمعاتيا له تاريخه وتطوراته ومستقبله الاستشرافي. Abstract: The purpose of the intervention is to clarify the relationship of popular beliefs to the reality of the contemporary Algerian man, considering that the era of knowledge and technology does not completely agree with the myth and ancient popular beliefs except for a few and The attempt to dry up the sources of superstition with scientific origins is an attempt to frustrate a historical desire, which at the time was a renaissance and cultural achievement. Therefore, we do not exclude this history from our research. It is a disgrace that we do not connect the history of the past with the history of the present, and that we do not study the movement of social change and its patterns, as they are causal links between a cultural component and a moving history movement that must continue through the cycles of time to form a societal awareness that has its history, developments and forward-looking future. Keywords: popular beliefs, the Algerian man, the contemporary Algerian reality, social change.

الكلمات المفتاحية: المعتقدات الشعبية، الإنسان الجزائري، الواقع الجزائري المعاصر، التغيير الاجتماعي. ; popular beliefs, the Algerian man, the contemporary Algerian reality, social change.


قَصيدة: ذاك الحبيب

ضو خالد, 
2022-12-04

الملخص: تمثل هذه القصيدة تعبيرا روحيا عن مدى محبة النبي صلى الله عليه وسلم، وتهدف إلى إبراز مظاهر تلك المحبة في فؤاد الشاعر، وبيان أثرها على جوارحه ووجدانه، كما تهدف إلى الدفاع عن النبي محمد صلى الله عليه وسلم من الشائعات التافهة التي يُثيرها الحمقى بين الفينة والأخرى حسدًا من عند أنفسهم، وتحاول القصيدة تحليل سر العلاقة بين درجة المحبة وما تُلقيه في مكنونات النفس من هدوء وبركة وإيمان مطلق بالسبب والنتيجة.

الكلمات المفتاحية: ذاك الحبيب؛ محمد صلى الله عليه وسلم؛ محبة النبي؛ مدح


المصطلح المعجمي المتخصص في المعجمات العربية الحديثة المصطلحات النحوية والصرفية أنموذجا

جبار زهرة, 
2023-02-25

الملخص: الملخص باللغة العربية: تعرض معظم المعجمات العربية الحديثة في مقدماتها ملخصا عن قواعد اللغة العربية وصرفها، وبعض المسائل الكتابية ولا سيما مسائل كتابة الهمزة، كما تستفتح معظم هذه المعجمات في كل باب بوجوه إعراباته وتصريفاته، ولا سيما في أحرف الزيادة ومعاني هذه الأدوات والحروف على غرار المعجمات العربية القديمة، كما يبدأ معظمها المادة بالأفعال والأسماء، وبالمجردات فالمزيدات، وسيقف هذا البحث عن عرض بعض ظواهر معالجة النواحي الصرفية والنحوية في بعض هذه المعجمات. ABSTRACT : Most of the modern Arabic dictionaries present in their introductions a summary of the rules of the Arabic language and its morphology, and some written issues, especially issues of writing the hamza. As most of them begin the article with verbs and nouns, and with abstracts, then this research will stop at presenting some phenomena of dealing with the morphological and grammatical aspects in some of these dictionaries.

الكلمات المفتاحية: الكلمات المفتاحية: المعجم; المصطلح المتخصص; المعجم العربي الحديث; المصطلحات النحوية; المصطلحات الصرفية. Keywords: Lexicon;specialized term;modern Arabic lexicon;grammatical terms;morphological terms.


خطاب العنف وتحولات صورة المدينة في الأدب الجزائري المعاصر- رواية سيدة المقام لواسيني الأعرج أنموذجاً

العشي إيمان, 
2022-12-14

الملخص: الملخص باللغة العربية: تعتبر المدينة من أهم الأماكن الرّمزية الّتي اشتغل عليها الرّوائي الجزائري المعاصر، وذلك لما تحتمله من دلالات مكتنزة، وأبعاد مكثفة قادرة على استيعاب أفكار الكاتب وآراءه وإيديولوجياته المختلفة في الواقع، وهو ما تظهره الحياة اليومية بممارستها المتعددة في كل زاوية من زوايا المدينة، ولقد استثمر هذا الملمح الفكري الكاتب واسيني الأعرج في روايته "سيدة المقام" بشكل بارز ومهيمن، وفق تقنيات سرديّة متميزة، عبّر من خلالها على تداعيات الأزمة الوطنية الّتي تعرضت إليها الجزائر إثر مظاهرات أكتوبر 1988 بما فيها من ذكريات موحشة وقاسية لها صدى قوي في نفسية كل جزائري، فكان المكان بمثابة بؤرة دالة على الوجه الكئيب لمدينة الجزائر استناداً للتّحولات السياسية والثقافية والاجتماعية. تمخض عن هذا الطرح الإشكالية التالية: ما هي الأبعاد السياسية والاجتماعية التّي جسّدها واسيني الأعرج من خلال فضاء المدينة في روايته سيدة المقام؟ الكلمات المفتاحية: المدينة، الرمزية، سردية، الأزمة، التحولات.

الكلمات المفتاحية:


بلاغة العنوان في ديوان "سقوط الأقنعة" لسميح القاسم

أقطي حاتم, 
2023-09-14

الملخص: هدفت الدراسة إلى توضيح بلاغة العنوان في ديوان سقوط الأقنعة لسميح القاسم. وكان الديوان ثري بأوجه البلاغة من حيث الشكل فقد طغى الأسلوب الخبري بأغراض مختلفة في عناوين الديوان كان أهمها الأمل، الصبر، التضحية، المقاومة. كما كان الحذف ملموسا بشكل قوى في عناوين قصائد الديوان وهي ظاهر مألوفة عن سميح القاسم. كما وظّف الشاعر الكناية والمجاز والمفارقة. وتكمن أهم جماليات عناوين قصائد ديوان سقوط الأقنعة في اعتماد الشاعر على تقارب المعنى وتوافق تام للمبنى إذ اعتمد سميح القاسم على ألفاظ متن نصه الشعري في عنونة 22 قصيدة من بين 36 قصيدة في ديوانه "سقوط الأقنعة. The study aimed to clarify the title rhetoric at the collection of "Masks Fall" by Samih Al-Qasim. The collection was rich by many aspects of rhetoric in terms of form. The news style was dominated by various purposes in the titles, the main of them are hope, patience, sacrifice, and resistance. The omission was also strongly felt in the poems titles, and this a phenomenon familiar to Samih Al-Qasim. Also the poet used euphemism, metaphor, and irony. The most important aesthetics of the poems titles of lies in the poet’s reliance on the convergence of the meaning and the complete compatibility of the structure, as he relied on the words of the body of his poetic text in the title of 22 from 36 poems in his collection.

الكلمات المفتاحية: عنوان ; شكل ; مضمون ; سقوط الأقنعة ; سميح القاسم


دور أخلاقيات وضوابط البحث العلمي في تطوير البحوث العلمية

العربي بوعمران بوعلام,  عيوش نعيمة, 
2023-09-27

الملخص: الملخص: إن الهدف الأول لأي باحث هو الحصول على المعلومات والبيانات، لكن ليست كل الطرق للحصول على المعلومات مباحة وأخلاقية، فتقتضي أخلاقيات البحث العلمي احترام العديد من الخصوصيات بدءا بالأمانة العلمية ونسب كل معلومة لصاحبها وعدم الاستلاء على أعمال الغير، وكذا احترام خصوصية المشاركين في البحث الاجرائي، وحفظ حقوقهم واحترام أرائهم، فالتزام الباحث بأخلاقيات البحث العلمي تضمن معرفة نوعية ودقيقة، لذا تسعى الهيئات العلمية في جميع المجالات من أجل وضع ضوابط صارمة اتجاه السرقات العلمية والإخلال بضوابط الأمانة العلمية، وذلك لما لها من نتائج وخيمة على الأفراد أولا ثم نزاهة البحث العلمي ثانيا. ABSTRACT : The first goal of any researcher is to obtain information and data, but not all methods of obtaining information are permissible and ethical, so the ethics of scientific research requires respecting many privacy starting with scientific honesty and attributing each piece of information to its owner and not appropriating the work of others, as well as respecting the privacy of the participants in procedural research, Preserving their rights and respecting their opinions. The researcher's commitment to the ethics of scientific research guarantees qualitative and accurate knowledge. Therefore, scientific bodies in all fields seek to set strict controls against scientific plagiarism and breach of scientific integrity controls, because of their dire consequences for individuals first, and then the integrity of scientific research second. Keywords: ethics, research, scientific, honesty, scientific

الكلمات المفتاحية: أخلاقيات ; البحث ; العلمي ; الأمانة، ; العلمية.


الترجمة و فوضى المصطلح ( قراءة في مصطلح الأدب النسوي )

الباي فاطمة,  علوش كمال, 
2023-11-19

الملخص: إن عدوى الفوضى التي أصابت المصطلح النقدي أسفرت عن أزمة معرفية ألحقت اللبس ببعض مفاهيمه ؛ فصار للمصطلح الواحد ما يفوق العشر مقابلات اصطلاحية ؛ ليس هذا وحسب بل إن هذه المقابلات تتفاوت في تقاربها من المفهوم الأصلي للمصطلح دون أن تتطابق معه وهو ما زاد الطين بلة ، و يمكن إرجاع هذا التعدد إلى الترجمة المشبوهة أو ربما إلى اضطراب المصطلح في حد ذاته و غيرها من الإشكالات الأخرى التي قد تلحق بالمصطلح النقدي ، وهذه احدى الأسباب التي جعلتنا نقع في مثل هذه الأزمة التي جالت على المصطلحات وأدخلتها في دوامة التعدد ، كما أن هذا القلق القرائي المصاحب للمصطلح يعكس لنا الوضع المتأزم الذي آل إليه التلقي وكيفية تعاملهم مع المصطلحات الوافدة من الغرب . اعتمدت هذه الدراسة بشكل أساسي على تناول مصطلح الأدب النسوي دون غيره من المصطلحات بهدف تسليط الضوء على رؤية النقاد والناقدات له ، وطبيعة تعاملهم معه مما يسمح بفتح نوافذ لقراءات جديدة مستقبلية .

الكلمات المفتاحية: مصطلح ; فوضى ; ترجمة المشبوهة ; أزمة ; مقابلات الاصطلاحية


علم الدلالة وتعدد المصطلحات: مظاهر وأسباب

Garba Ahmad, 
2023-11-12

الملخص: علم الدلالة والتعدد المصطلحات: مظاهر وأسباب Semantics and plurality of terms: manifestations and causes Ahmad Garba Department of Arts and Social Science Education. Federal University of Kashere, Nigeria Phone +234 07030215179 ORCID:0000-0001-8757-8056 Ahmadgarba315@gmail.com مستخلص البحث تهدف هذه الورقة تسليط الضوء عن بعض المبادئ الأساسية لعلم الدلالة وعلاقته بالتعدد المصطلحات، وهذه المصطلحات تشكل ركيزة أساسية من الركائز التي تستند إليها العلوم في تقديم ما تتضمنته من المفاهيم، فهي السبل الأقصر للتواصل بين الأمم في عديد من المجالات بمختلف اللغات، والمصطلح في علم ما يعتر جسر الذي بعبر من خلاله العلوم والمعارف من جيل إلى جيل، وقد أوردت هذه الورقة بعض أهم مفاهيم هذا العلم، كما تلقي الضوء على اسهات بعض العلماء في تطور علم الدلالة عبر العصور بشكل وجيز، وأهميته في اللغة العربية وفهم معانيها ودلالتها ومصطلحاتها، ثم ذكرت المعايير العامة والأساسية لوضع المصطلحات بوجه عام في اللغة العربية، وأهم الأسباب للتعدد المصطلحات في علم الدلالة بوجه خاص، مع تحديد بعض المعايير والضوابط المعتمدة لهذا المجال. الكلمات المفتاحية: علم الدلالة، مصطلحات، تعدد، مظاهر، علوم. ABSTRACT This paper aims to discuss on some of the basic principles of semantics and its relationship to the multiplicity of terminologies. These terminologies constitute a basic pillar of knowledge upon which it rely in presenting concepts, Termininologies are the shortest means of communication between nations in many fields in different languages. terminologies are considered a bridge through which sciences and knowledge are passed from generation to generation. This paper has presented some of the most important concepts of this science. also sheds light on the contributions of some scholars to the development of semantics throughout the ages in a brief manner, and its importance in Arabic language and understanding its meanings, connotations, and terms. Then the researchers mentioned The general and basic standards for establishing terminologies in Arabic language, as well as the reasons for the plurality of terms in semantics in particular, while specifying some of the approved standards and controls for this field.

الكلمات المفتاحية: علم الدلالة، مصطلحات، تعدد، مظاهر، علوم


إشكالية التعدد المصطلحي في ميدان العلوم النفسية: قراءة في اضطراب هوية الاصطلاح وفوضى توليد المصطلحات مع دراسة نماذج

يوسُف سُليمان,  غنايم أمل, 
2023-11-29

الملخص: الملخص باللغة العربية: هدفت الدراسة الحالية إلى إلقاء الضوء على واقع المصطلحية النفسية وما يعتريها من تعدد راح ينحرف بمساراتها الدلالية أبعد مما في احتمال التصور المنهجي المتخصص تنظيرًا وتطبيقًا، حيث تطرح مشكلة تعدد المقابلات العربية للمصطلح النفسي الأجنبي الواحد، فقد وصل هذا التعدد إلى درجة غير معقولة أو إلى حد الفوضى والإسهال الاصطلاحي إن جاز التعبير؛ إضافة إلى أن هذا الموضوع حقيقة يطرح أسئلة وإشكالات معرفية ومنهجية ومفهومية واستعمالية وضعًا وتوليدًا وترجمةً وتقييسًا للمصطلح بصفة عامة والنفسي على وجه الخصوص، الأمر الذي جعل الباحث والقارئ على حدٍ سواء في المجال النفسي يشعر بالارتباك واللبس المصحوبين بالحيرة والتساؤل عن أي المصطلحات أحق واقدر بالاختيار والاستخدام والتوظيف ومن ثم الاطمئنان إليها شيوعًا وتداولًا. وكذا التعرف على أسباب مشكلة التعدد المصطلحي في ميدان العلوم النفسية وطرح الحلول المناسبة لها. وقد اختصت هذه الدراسة بالمجال النفسي من خلال إحصاء ودراسة (13) مصطلحًا نفسيًا أجنبيًا ورد لها أكثر من مقابل عربي، في التراث النفسي العربي. وذلك باتباع المنهج الوصفي التحليلي لوصف وتحليل المُقالات العربية. وفي الأخير، ذيلت الدراسة الحالية بخاتمة تضمنت أهم النتائج والتوصيات التي تم التوصل إليها من خلال هذه المساهمة العلمية المتواضعة. Abstract : The current study aimed to shed light on the reality of psychological terminology and its multiplicity that deviates with its semantic paths beyond the possibility of specialized methodological perception in theory and application, as well as identifying the causes of the problem of terminological multiplicity in the field of psychological sciences and proposing appropriate solutions to it. This study specialized in the psychological field through the enumeration and study of (13) foreign psychological terms that have more than one Arabic equivalent in the Arab psychological heritage. By following the analytical descriptive method.

الكلمات المفتاحية: المصطلح ; المفهوم ; التعدد المصطلحي ; العلوم النفسية


الأسباب اللغوية المؤدية إلى اضطراب المصطلح العلمي العربي

الغبسي عبدالله علي حسن, 
2023-11-12

الملخص: يهدف هذا البحث إلى معرفة الأسباب والعوامل اللغوية التي تؤدي إلى اضطراب المصطلح العلمي العربي، وتعدده، وهي أسباب تتعلق باللغة العربية، أو باللغات الأجنبية التي نقلت عنها العربية تلك المصطلحات، واستعان البحث بالمنهجين التاريخي والمقارن، وقد اقتضت طبيعة البحث أن يكون في مبحثين، تسبقهما مقدمة، وتمهيد، وتتبعهما خاتمة. تناول المبحث الأول: الأسباب المتعلقة باللغة العربية، وتناول المبحث الثاني: الأسباب المتعلقة باللغات الأجنبية التي أخذت العربية عنها تلك المصطلحات. وقد توصل البحث إلى عدد من النتائج، منها: أن الأسباب اللغوية المؤدية إلى اضطراب المصطلح العلمي العربي، لا تقتصر على العربية وحدها، بل إن منها أسبابا تعود إلى اللغات الأجنبية التي أخذت عنها العربية تلك المصطلحات. يُعد الترادف في العربية، وكثرة مفرداتها من أبرز الأسباب التي أدت إلى تعدد المصطلح العربي؛ نتيجة لتعدد المترجمين، واختلاف مستوياتهم في معرفة المقابل العربي الأدق والأنسب للمصطلحات الأجنبية. This research explores the reasons and linguistic factors that lead to the disorders and multiplicity of Arabic scientific terminology. These are reasons can be attributed the Arabic language, or to the foreign languages from which Arabic transmitted those terms. The research used historical and comparative approaches. The nature of the research required it to be in two sections, preceded by an introduction, a preface, followed by a conclusion. The first section deals with the reasons related to the Arabic language, and the second section deals with the reasons related to the foreign languages from which Arabic took those terms. The research came with a number of results, including: The linguistic reasons leading to the disruption of Arabic scientific terminology are not limited to Arabic alone, but rather some of the reasons go back to the foreign languages from which Arabic took those terms. Synonymy in Arabic and the large number of its vocabulary are among the most prominent reasons that led to the multiplicity of the Arabic term. As a result, the multiplicity of translators and their different levels of knowledge are of the most accurate and appropriate Arabic equivalent of foreign terms.

الكلمات المفتاحية: المصطلح العربي ; الأسباب اللغوية ; اللغة العربية ; تعدد المصطلح ; اضطراب المصطلح ; Arabic terminology ; Linguistic reasons ; Arabic language ; Terminology multiplicity ; Terminology disorder


أثر الترجمة في تعدّد المصطلح النّقدي العربي الحديث

باكري محمد أمين, 
2023-11-19

الملخص: نتطرّق من خلال هذه الورقة البحثية إلى أثر التّرجمة في التّعدد المصطلحي وهذا من خلال دراسة بعض النماذج الاصطلاحية ضمن حقل الخطاب النّقدي العربي الحديث، كما نسعى للبحث في الأسباب التي من شأنها إحداث هذه الفوضى المصطلحية، لنقدّم في الأخير بعض النتائج والمقترحات التي يمكن أن تساهم في التقليل من الآثار السّلبية لهذه الإشكالية الاصطلاحية. Abstract : In this research paper, we delve into the impact of translation on terminological plurality. This is achieved through the examination of some terminological models within the field of modern Arabic critical discourse. Furthermore, we seek to explore the reasons contributing to this terminological chaos. Finally, we present some results and suggestions that can contribute to mitigating the negative effects of this terminological issue.

الكلمات المفتاحية: التّعدد المصطلحي ; الخطاب النّقدي ; ترجمة المصطلح ; الدّلالة الاصطلاحية


الترجمة وفوضى التعريب في الكتابة النقدية الرقمية العربية مصطلح Digital literature ومصطلح Hypertexte أنموذجاً

بلبركي فطيمة, 
2023-11-19

الملخص: الكتابة الرقمية شكل جديد من أشكال الإبداع الإنساني، وقد ظهرت في الثقافة الغربية نتيجة المد الرقمي الذي خلفته الثورة الرقمية وتقنياتها ووسائطها التكنولوجية التي سيطرت على كافة تفاصيل الحياة البشرية، حتى أنّها وصلت إلى طرق الإبداع والكتابة الأدبية فعملت على تغييرها لتلاءم طبيعة المعارف الجديدة، لكن انتقال هذه الكتابة الجديدة إلى الثقافة العربية أدى إلى إغراق المعجم الاصطلاحي النقدي العربي بمصطلحات جديدة، وأدت إلى فوضى كبيرة خاصة في محاولة النقاد والدارسين ترجمة المصطلحات الأجنبية إلى العربية، مما أحدث إشكاليات اصطلاحية احتدم النقاش والجدل بشأنها، ولهذا اختارت الدراسة مصطلحين أجنبيين كثر الجدل بشأن ترجمتهما وهما مصطلح Digital literature ومصطلح Hypertexte بهدف بيان حدود هذه الإشكاليات و طبيعتها، ومدى تأثيرها على المنجز النقدي العربي الراهن. Abstract : Digital writing is a new form of human creativity and has emerged in Western culture as a result of the digital tide left by the digital revolution, its technologies and its technological media, which dominated all the details of human life, and even reached the ways of creativity and literary writing; It has changed it to suit the nature of new knowledge, but the transition of this new writing to Arab culture has led to the flooding of the Arab critical idiomatic dictionary with new terms. It led to great chaos, especially in the attempt by critics and scholars to translate foreign terms into Arabic. s monetary performance.

الكلمات المفتاحية: Digital literature ; الترجمة ; المصطلح ; Hypertexte ; الإشكالية


Navigating the Complexities of Linguistic Transformation: Translation and the Challenges of Terminological Plurality

عبدالدايم كريمة, 
2023-11-28

Résumé: In the world of translation, there's a fascinating dance with different ways of saying things that can present a lot of challenges and complexities. When you're working with languages, it's like navigating a terrain where you have a source language with its own unique set of terms and concepts, and a target language with its own way of expressing things. It can get pretty complicated because there are many factors at play. This article explores the multifaceted challenges and intricacies encountered when traversing the terrain of linguistic transformation. Culture and context shape the terminology and concepts we use, and as technology and culture evolve, new terms and ideas come into play. We also borrow terms from other languages, which adds another layer of complexity. On top of that, there are subtle differences in interpretation and understanding that can lead to different translations. So when translators find themselves in this situation, they have to use their language skills wisely. They have to choose the right words that will make sense in the specific context and for the intended audience. Sometimes they have to explain the differences between terms, and other times they have to find a common language that everyone can understand. Ultimately, the goal is always the same: to make sure the translated text effectively communicates the original message in the target language, despite all the challenges that come with different ways of saying things.

Mots clés: Translation; Globalized world; Cross-cultural exchanges; Terminology; Language skills; Common language.


اضطراب ترجمة المصطلح في الخطاب النقدي المغاربي المعاصر – قراءة في نماذج مختارة-

زغلامي فريد, 
2023-11-19

الملخص: شكلت ولا تزال ترجمة المصطلحات النقدية الغربية الوافدة إلى الثقافة العربية الحديثة والمعاصرة هاجسا معرفيا وإشكالية كثيرا ما استوقفت النقاد والباحثين، فأُنْجِزَتْ في سبيل ذلك العديد من الدراسات والرسائل العلمية، متغيية كشف أسباب هذه المعضلة الاصطلاحية ثم تقديم المخارج والحلول، ورغم ذلك فإن رقعة الأزمة الاصطلاحية تزداد يوما بعد يوم. تسعى هذه المداخلة إلى معاينة وفحص بعض إشكالات ترجمة المصطلح في الخطاب النقدي المغاربي المعاصر من خلال بعض العينات المختارة؛ ممثلة في كتابات نقدية ذات شهرة واسعة كالأسلوبية والأسلوب لعبد السلام المسدي وقاموس مصطلحات التحليل السيميائي للنصوص لرشيد بن مالك، نظرية النص الأدبي لعبد الملك مرتاض، أثر اللسانيات في النقد العربي الحديث من خلال بعض نماذجه لتوفيق الزيدي وغيرها، محاولة تشخيص المآزرق التي اعتورتها من مثل: ( تعدد المصطلحات للمفهوم الواحد، التداخل بين المصطلحات والكلمات العادية، ذاتية الاجتراح الاصطلاحي، إلصاق مصطلح أجنبي معرّب بمصطلح عربي أصيل...)، ثم التطلع لإيجاد حلول لتجاوزها.

الكلمات المفتاحية: ترجمة المصطلح، الخطاب النقدي، المغاربي المعاصر، تعدد المصطلحات.


المصطلح الطبي بين الوضع والترجمة

قطاف جلول,  خطوي العيفة, 
2023-11-19

الملخص: الملخص : إن تراكم المعلومات و المصطلحات الطبية كان أهم ما ميز الانفجار العلمي الحالي، وقد خلف هذا صعوبة في التواصل بين الشعوب. ولهذا ارتأينا أن نتناول ترجمة المصطلح الطبي و توسعه المتزايد، على غرار ما يحمله من شحنات دلالية ومعرفية والخطأ في ترجمته يخل بمعنى النص . و طرح هذا المصطلح عند الانتقال من لغة إلى أخرى، يقع منها موقع النواة من الذرة ففهم هذا الأخير ونقله نقلا صحيحا يذلل الصعاب و يمحي التحدي. لذا كان اهتمامنا الشديد بهذا المصطلح وعن الطرق المتخذة في وضعه وترجمته. الكلمات المفتاحية: المصطلح الطبي، الترجمة ، القيمة الدلالية

الكلمات المفتاحية: المصطلح الطبي، الترجمة ، القيمة الدلالية


ترجمة المصطلح النقدي في الأدب المقارن: الصورائية نموذجا

لزرق عابد,  سالم وفاء, 
2023-11-28

الملخص: تسعى هذه الدراسة إلى البحث في إشكالية ترجمة المصطلح النقدي ضمن مجال الدراسات الأدبية المقارنة من خلال تتبع مصطلح الصورائية فيها، والكشف عن أبرز المكافئات التُرجمية التي وُسم بها هذا الأخير. وقد سعينا إلى إثبات فرضية أنّه على الرّغم من التعدّد المصطلحي في ترجمة المصطلح الأجنبي الأصل (Imagologie)، إلا أنه ومع ذلك فهو لا يعدّ إشكالا في سياقه الدلالي والتداولي في النقد العربي، بل هي مجرّد اجتهادات ترجمية يختلف استعمالها من باحث لآخر، غير أنها جميعها ترمي نحو هدف واحد ألا وهو الكشف عن صور وتمثلات المعالم الثقافية والاجتماعية لدى شعب ما عن شعب آخر ودراستها في إطار الأدب المقارن. This study seeks to investigate the problem of translating the critical term in the field of comparative literary studies by tracing the imagology's term in it, and revealing the most prominent translation equivalents which the latter was characterized. We have sought to prove the hypothesis that despite the multiplicity of terminology in translating the term of foreign origin (Imagologie), yet it is not considered a problem in its semantic and pragmatic context in Arab criticism, but rather it is just a translational diligence whose use differs from one researcher to another, but all of them aims towards one goal, which is to reveal the images and representations of the cultural and social features of one people about another people and study them within the framework of comparative literature.

الكلمات المفتاحية: المصطلح ; الترجمة ; الأدب المقارن ; الصورائية


المصطلح اللساني التداولي وأزمة تعدد الترجمات العربية

دربال إيمان, 
2023-11-28

الملخص: تشهد صناعة المصطلح اللساني في العالم العربي الكثير من الصعوبات و الإشكالات المعقدة نتيجة لتأخرها المعرفي وعدم مواكبتها للحركية المتسارعة التي تشهدها صناعة المصطلح في العالم الغربي،بالإضافة إلى الازمة المصطلحية الناتجة عن تضارب استعمال المصطلحات وتعدد ترجماتها وعدم وجود هيئات تحكم هذا المجال الحساس. تسعى هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على مشكلة التعدد الترجمي للمصطلحات اللسانية التداولية واقتراح بعض الحلول الممكنة لتخطي هذه الأزمة. The field of linguistic terminology in the Arab world faces many challenges and complex problems due to its cognitive lag and its inability to keep pace with the rapid movement of terminology in the Western world. In addition, there is a terminological crisis resulting from the conflict in the use of terms, the multiplicity of their translations, and the lack of bodies that govern this sensitive field. This study seeks to highlight the problem of the translational multiplicity of linguistic pragmatic terms and to propose some possible solutions to overcome this crisis.

الكلمات المفتاحية: المصطلح اللساني ; الترجمة ; التعدد المصطلحي ; التداولية ; أفعال الكلام ; الاستلزام الحواري


إشكالية السوابق واللواحق في ترجمة المصطلح

بن شريط فاطنة مجيدة, 
2023-12-01

الملخص: تعد دراسة الترجمة من ابرز الاختصاصات وذلك لتداخلها مع عده فروع ادبيه وعلميه، أي فهو علما قائما بذاته فظهر هذا العلم لحاجه الإنسان له فعندما تعامل مع الآخر أي ليس تابع لبيئته استدعت هنا الضرورة إلى الترجمة وذلك من أجل فهمه فهذه لعبت دورا مهما في تيسير العلاقات منها التواصل والتعامل فيما بينهم إلا أن الاختلاف البيئي نجم عنه بعض العراقيل وهذا لترجمة مصطلح من لغته الأصلية إلى لغة أخرى حيث أن المترجمة تواجهه صعوبة في نقل المعنى بدقه وأحيانا تكون هناك مصطلحين لهما نفس الكتابة والنطق الا أن المعنى يكون مختلفا تماما بينهما فعدم قدرته على معرفته هذا الفرق بينهما يوقعه في خطأ فعلى المترجم أن يكون له رصيد ثقافي شاسع ويتقن لغات عديدة ليتمكن من نجاح عمليته بسهولة ويصل إلى مبتغاه

الكلمات المفتاحية: المصطلح، الترجمة، إشكالية


إشكاليات ترجمة المصطلح اللّساني (نماذج تطبيقيّة).Problems Of Translating Linguistic Terminology (Applied Models).

العابد شيماء, 
2023-11-28

الملخص: أضحت التّرجمة ضرورة حتميّة من أجل استيعاب العلوم والتّطور العلمي والتكنولوجي الذي يشهده العالم الغربي، فبعد أن كانوا ينقلون عنا العلوم ويترجمونها إلى لغاتهم ويصوغون لها المصطلحات المناسبة، صرنا نحن الآن ننقل عنهم ما أتموه من العلوم والمعارف. إذ لا يمكننا إنكار أنّ مفاتيح العلوم هي مصطلحاتها، ففيها تجتمع المقاصد والحقائق ،ومن بين هذه العلوم التي اهتمّ بها العرب المحدثون، وخاضوا غمار ترجمتها، هي اللّسانيات (Linguistique/ Linguistics)، فتعدّدت بعد ذلك مصطلحاتها، واختلف الباحثون في تحديد مصطلحات موحّدة لميادينها وفروعها، حتى أنّهم اختلفوا في مصطلحات هذا العلم في حدّ ذاته. ومن خلال ما سبق يمكننا طرح الإشكال التالي: ما مفهوم المصطلح؟ وما هو مفهوم الترجمة؟ وما المصطلح اللّساني؟ وما هي أهم النماذج التّطبيقيّة حول ترجمة المصطلح اللّساني في اللّغة العربية؟ Translation has become an inevitable necessity in order to comprehend the sciences and the scientific and technological development that the Western world is witnessing. After they used to transmit sciences from us, translate them into their languages, and formulate appropriate terms for them, we are now transmitting from them what they have completed in terms of science and knowledge. As we cannot deny that the keys to science are its terminology, in which purposes and facts meet, and among these sciences that the modern Arabs cared about, and they went into the midst of translating them, are linguistics. After that, its terminology became numerous, and researchers differed in defining unified terms for its fields and branches, so that they differed in calling one term for this science in itself. Through the above, we can pose the following problem: What is the concept of the term? What is the concept of translation? What is the linguistic term? What are the most important applied models for translating the linguistic term into the Arabic language?

الكلمات المفتاحية: الترجمة ; المصطلح اللّساني ; المصطلحية ; اللّسانيات ; علم اللّغة.


"تحديات النقد المعاصر في ضوء الزخم المفاهيمي للمصطلحات المترجمة"

بوسكين مجاهد, 
2023-11-28

الملخص: يعالج هذا المقال الموسوم: "تحديات النقد المعاصر في ضوء الزخم المفاهيمي للمصطلحات المترجمة" (مقاربة ايبستيمولوجية توصيفية لمفاهيم التلقي)"، عرض تاريخي استقرائي لمفهومي "الهيرمنيوطيقا"(Herméneutique) و"نظرية التلقي" (théorie du réception)، بغية الوقوف على الترجمات المتعددة التي تتجاذب المصطلحين، والتباين الكامن ما بين المدلولين في اللغة المصدر واللغة الهدف، من خلال وضع كل اصطلاح في الحاضنة السوسيو ثقافية التي ظهر فيها أول الأمر، لمعرفة دلالته مع مستخدميه الأوائل، والمرجعية التي يمتح منها (كمفهوم)، وكذا استظهار المسار التاريخي والمخاضين المعرفي والفلسفي للمصطلحين.

الكلمات المفتاحية: الهيرمنيوطيقا؛ التأويل؛ نظرية التلقي؛ المصطلح؛ القارئ.


المصطلح النّقدي في الخطاب الروائي العربي المعاصر بين الوضع والنّقل

عبد الحميد عزّالدين, 
2023-12-02

الملخص: تتناول هذه الدّراسة قضيّة إشكالية ترجمة المصطلح النّقدي إلى اللغة العربية، وتهدف إلى تبيان أثر هذه الإشكالية وتداعياتها على الدّرس النّقدي العربي، وقد اتّخذت من مصطلح "العجائبي" عيّنّة للبحث، فتتبّعت أطوار اضطرابه والتباس مفهومه بين مختلف المشتغلين عليه من مرحلة الوضع إلى مرحلة النّقل، كما بَحَثَتْ في الأسباب والنّتائج والحلول الممكنة. This study addresses the problem of translating the term critical into Arabic, and aims to clarify the impact of this problem and its repercussions on the Arabic critical lesson. She took the term "fantastic" as a research sample, and traced the stages of its confusion and confusion in its concept among the different people who worked on it from the creation stage to the transfer stage, in also investigating the causes, consequences and possible solutions.

الكلمات المفتاحية: المصطلح النقدي، العجائبي، الفانتاستيك، الخطاب، الترجمة ; Critical Terms, Fantastic, Speech, translation


Problemas en la traducción del término y sinónimos الترجمة و اشكالاتها ما بين الاصطلاح و المرادفات

حسن فاطمة زهرة أمال,  دونوسو خيمينس اسحاق, 
2023-12-01

الملخص: الملخص: El tema de los significados de las palabras y sus correspondencias semánticas de un idioma a otro, continúa siendo uno de los mayores problemas a los que se enfrenta el traductor. Y esto sucede con los llamados sinónimos, así como explicamos en nuestra investigación. Éstos no existen como tales en el árabe, sino que son solo convergencias de significado, pero cada palabra tiene un significado y un uso especiales, y no podemos usarlas en el lugar equivocado, fruto bien del desconocimiento real de su significado o por falta de comprensión de ese idioma. La comprensión del contexto externo está ligada a la comprensión de las funciones y connotaciones en árabe, y cada función tiene su propio significado. Así como señalamos en la investigación, "السماع و الاستماع و الإصغاء و الإنصات" y también نظرو بصرو رأى و أبصر و لمح و شاهد no son lo mismo, y cada vocablo conlleva un uso diferente y el contexto puede cambiar para que cada palabra lleve el significado que le fue asignado. و تبقى من أكبرالمشاكل المواجهة للمترجم قضية معاني الألفاظ و ما يقابلها من لغة لأخرى وهذا ما يسمونه بالمرادفات حيث أننا وضحنا في بحثنا هذا أنه لا صحة لوجود المرادفات في اللغة العربية بل هي سوى تقاربات في المعنى ،أنما لكل لفظ له معنى خاص و استعمال خاص فلا يتسنى لنا استعماله في غير موضعه و ما يجعل عدم استعمال الألفاظ في غير موضعها إنما الجهل بمعناها أو نقص التفقه في تلك اللغة و أضربها و مزاياها ،ففهم السياق الخارجي يرتبط بفهم دوال و المدلولات في العربية و كل دال له معناه الخاص به دون غيره فكما أشرنا في البحث فالسماع و الاستماع و الإنصات و الإصغار ليس سيان و لكل دلالة يحملها مغايرة الإستعمال ،فسياق ممكن أن يتغيرو لكل اللفظ يحمل معناه الذي خصص له.

الكلمات المفتاحية: المصطلح ،الترجمة ،المرادفاتtérmino , traducción, Sinónimos.


إشكالية المصطلح بين التلقي والممارسة

سي أحمد عبد القدر, 
2023-12-01

الملخص: على الرغم من أن لغتنا العربية تعد من بين أقدّم اللغات العالمية وأغناها ألفاظا وأدّقها عبارة وأحسنها بيانا، ولكننا اليوم أصبحنا نضج بالمعانات بسبب تقصيرنا من أن تسع لغتنا الكم الهائل من المصطلحات نظير التطور الحاصل في جميع الميادين العلمية والمعرفية، باعتبار أننا أصبحنا اليوم مستهلكين للمفاهيم والمصطلحات، غير منتجين لها، وما دمنا كذلك، فإنه لا يمكن إلاّ أن نختلف في فهمها ونقلها إلى لغتنا العربية، ومن دون فهم اشتغال المفهوم، ومعرفة خلفيته ومقاصده في محاضنه، لا يمكن أن نستوعبه، ومن دون الاستيعاب الجيد لا يمكن النجاح في الاقتراح المناسب، وهو ما يسبب للمتلقي العربي اضطرابا في الوضع والممارسة. Although our Arabic language is among the world's oldest, richest and most accurate languages. But today we have matured with suffering because of our failure to make nine of our languages the enormous amount of terminology for the evolution of all fields of science and knowledge, Considering that today we have become consumers of concepts and terminology, unproductive, As long as we do, we can only disagree in their understanding and their transmission to our Arabic language. Without understanding the concept's functioning, knowledge of its background and purposes in its incubators, We cannot absorb it. Without good assimilation, we cannot succeed in the appropriate proposal, which causes the Arab recipient to disturb the situation and practice.

الكلمات المفتاحية: المصطلح، اشكالية المصطلح، تعدد المصطلح، اضطراب المصطلح، واقع المصطلح term, term problematique, multiple term, term disorder, term reality


إشكالية تباين المصطلح وعلاقته بالترجمة Terminology variation problem and its relationship to translation

بوعلوط ذهبية, 
2023-12-01

الملخص: ملخص: يعدّ المصطلح أهم عقبة تعترض المترجم في عمله خاصة في الترجمة المتخصصة، وممّا لا شك فيه أنّ لكل علم مصطلحات ومفاهيم تميّزه وهو ما يضفي عليه ايحاءات يجب على المترجم إدراكها حتى يتسنى له نقلها إلى المتلقي حيث يتقاسم الناس المفهوم لا الاصطلاح، إذ يختلف هذا الأخير من شعب لآخر وهنا تبرز أهمية الترجمة في تحقيق التواصل بين الشعوب على اختلاف لغاتها. إنّ ظهور المصطلح متزامن ومختلف التطورات الحاصلة في العلم والتكنولوجيا الذي ينتج عنه ثروة مصطلحية وبنوك مصطلحات خاصة يجب على كل أمة مواكبتها بهدف اللحاق بالرّكب العلمي، لكن الملاحظ على هذه المصطلحات التباين الحاصل فيها من دولة إلى أخرى بل وحتى في الأمة الواحدة فمثلا يختلف المشرق والمغرب العربي في إطلاق بعض المصطلحات ولا يجمعون على مصطلح واحد. ترمي هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على ظاهرة تضارب المصطلحات ومدى تأثيرها على الترجمة خاصة وأنّ لهذه الأخيرة إسهاما كبيرا في علم المصطلح The term is the most difficult problem which hinders the translator, especially in specialized translation as each science has its specific terms with different connotations that the translator has to be aware of in order to transmit their meaning to the receiver since people share concepts but not terms, translation in this context is needed to connect people despite their different languages. The term coincides with the advancement in technology and the development of sciences which results in terminology banks that nations should convoy the scientific development, but terms are used differently among nations without any attempt to unify them such as the Orient and the West in the Arab nation. The study attempts to shed light on the problem of terminology divergence and its impact on translation and the latter’s great contribution in terminology

الكلمات المفتاحية: المصطلح ; الترجمة المتخصصة ; ثر ; ة مصطلحية ; المشرق ; المغرب ; تضارب المصطلحات ; term ; specialized translation ; ; terminology banks ; the Orient and the West ; terminology divergence


آليات وضع المصطلح اللساني بين الوضع والاستعمال – نماذج مختارة -

سعيدي محمد العربي, 
2023-12-01

الملخص: تعد قضية وضع المصطلح بصفة عامة، والمصطلح اللساني بصفة خاصة من القضايا الشائكة التي اهتم بها الباحثون، وعُقِدت لها الملتقيات الدولية والوطنية، وخُصِّصت لها الندوات من أجل ضبط مفهوم وتصور هذا الوافد الغربي، فالمصطلح كما هو معلوم ابن بيئته، يحمل حمولة مفاهيمية، و معرفية ، وثقافية تختلف عن البيئة المستقبلة له، وهو ما أحدث ارباكا في تلقيه بين الدارسين ،لذا توجب على الهيئات العلمية دق ناقوس الخطر ، والعمل على وضع آليات تضبط هذا المصطلح، وتقلل من الاختلافات حوله ، وقد يعود هذا الاختلاف إلى أسباب موضوعية ،وذاتية ، وإن لم تتمكن الجهود من القضاء عليها، إلا أن مساعي الباحثين متواصلة للتقليل من حدتها. وفي هذه الورقة البحثية سنتطرق إلى مفهوم المصطلح اللساني وواقعه ،ثم نذكر أسباب اضطرابه وتعدده،مع توضيح أهم آليات وضعه ،ثم نختار نماذج تطبيقية لنبين من خلالها واقع المصطلح اللساني عند العرب. Abstract : The issue of developing the term in general, and the linguistic term in particular, is one of the thorny issues that researchers have been interested in. International and national forums have been held for it, and symposiums have been devoted to it in order to control the concept and perception of this Western expatriate. The term, as is known, is the product of its environment, and carries a conceptual and cognitive load. And culturally, it differs from the environment receiving it, which has caused confusion in its reception among scholars. Therefore, scientific bodies must sound the alarm and work to establish mechanisms that control this term and reduce differences around it. This difference may be due to objective and subjective reasons, although Efforts have not been able to eliminate it, but researchers are continuing their efforts to reduce its severity. In this research paper, we will address the concept of linguistic terminology and its reality, then we will mention the reasons for its disorder and multiplicity, while clarifying the most important mechanisms for its development, and then we will choose applied models through which to show the reality of linguistic terminology among the Arabs. résumé: La question de l'évolution du terme en général, et du terme linguistique en particulier, est l'une des questions épineuses auxquelles se sont intéressés les chercheurs. Des forums internationaux et nationaux lui ont été consacrés, et des colloques lui ont été consacrés afin de contrôler le concept et la perception de cet expatrié occidental. Le terme, comme on le sait, est le produit de son environnement, et porte une charge conceptuelle et cognitive. Et culturellement, il diffère de l'environnement qui le reçoit, ce qui a semé la confusion dans sa réception parmi chercheurs. Par conséquent, les organismes scientifiques doivent tirer la sonnette d'alarme et travailler à établir des mécanismes qui contrôlent ce terme et réduisent les différences autour de lui. Cette différence peut être due à des raisons objectives et subjectives, bien que les efforts n'aient pas pu l'éliminer, mais les chercheurs continuent efforts pour réduire sa gravité. Dans cet article de recherche, nous aborderons le concept de terminologie linguistique et sa réalité, puis nous évoquerons les raisons de son désordre et de sa multiplicité, tout en clarifiant les mécanismes les plus importants pour son développement, et enfin nous choisirons des modèles appliqués à travers lesquels montrer la réalité de la terminologie linguistique chez les Arabes.

الكلمات المفتاحية: المصطلح اللساني،آليات الوضع،الوضع ،الاستعمال.


الدعوة إلى توظيف المصطلح التراثي العربي - Calling for the use of the Arabic heritage term

شينون يحي, 
2023-12-02

الملخص: الملخص باللغة العربية: تناولنا في هذه الدراسة دعوة الباحثين العرب إلى توظيف المصطلح التراثي. وقد تطرقنا فيها إلى مجموعة من القضايا المتعلقة بهذه الدعوة، على نحو بيان المقصود من المصطلح (لغة واصطلاحا)، وكذلك المقصود من التراث (لغة واصطلاحا)، كما تطرقنا إلى مسألة التراث في المجامع العلمية واللغوية في الوطن العربي، وحاولنا بذلك عرض مجموعة من القرارات المتعلقة بالتراث في خدمة المصطلح التي أخرجتها المؤسسات العلمية واللغوية التي تُعنى بالمصطلحات، وفي الأخير أشرنا إلى خطورة الاستفادة من التراث المصطلحي، تلك الخطورة التي جعلت بعض الباحثين يعد العودة إلى التراث سببا من أسباب فوضى المصطلحات وبالتالي سببا في تعدد المصطلحات، في مقابل ذلك عرضنا دعوة بعض الباحثين إلى ضرورة خوض هذه التجربة لاعتبار أن مسألة إغفال التراث العلمي العربي إحدى المشكلات التنظيمية التي يعاني منها واضعو المصطلحات، وعليه فالعودة إلى التراث ضرورة يتطلبها هذا التطور العلمي. Abstract : In this study, we addressed the call for Arab researchers to ude the term heritage. In it, we touched on a group of issues related to this call, in a way that explained what is meant by the term (language and terminology), as well as what is meant by heritage (language and terminology). We also touched on the issue of heritage in scientific and linguistic academies in the Arab world, and in doing so we tried to present a set of decisions. Related to heritage in the service of term produced by scientific and linguistic institutions concerned with terms. Finally, we pointed out the danger of benefiting from the terminological heritage, a danger that made some researchers consider returning to heritage a reason for the chaos of termis and thus a reason for the multiplicity of terms. In return, we offered a call. Some researchers call for the necessity of going through this experience, considering that the issue of neglecting the Arab scientific heritage is one of the organizational problems that the authors of the terms suffer from, and therefore returning to the heritage is a necessity required by this scientific development.

الكلمات المفتاحية: المصطلح، التراث، المجامع العلمية واللغوية، مشكلات المصطلح. ; term, heritage, scientific and linguistic academies, problems of term.


إشكالية ترجـــــــمة المصطلح السّردي عند الدّارسين العرب، قراءة في نماذج مختارة.

Hocine نجاة,  Benhachfa خديجة, 
2023-12-01

الملخص: نال المصطلح السّردي اهتماما بالغا لدى المشتغلين بحقل السّرديّات، واكتسب دلالات خاصّة في مجال علم السّرد، بما في ذلك ما تعلّق بالدّراسات الغربيّة المترجمة، التي ساهمت بشكل كبير في تعريف القارئ العربي بمستجدّات البحث اللّغوي في السّاحة الغربيّة؛ إذ تتّصل التّرجمة بنقل المعاني من اللّغة الأصل إلى اللّغة الهدف، أي من اللّغة الأجنبيّة إلى اللّغة العربيّة التي تتّخذها المداخلة أنموذجا، محاولة الإجابة عن الإشكالية الآتية: ما هي صعوبات ترجمة المصطلح السّردي؟ وكيف تعامل الدّارسون العرب مع قضيّة التعدّد المصطلحي؟. :Abstract The term narrative has received great attention among those working in the field of narratives, and has acquired special connotations in the field of narratology, including those related to translated foreign studies, which have greatly contributed to introducing the Arab reader to the latest developments in linguistic research in the foreigners . As translation is related to transferring meanings from the original language to the target language, that is, from the foreign language to the Arabic language, which the intervention takes as a model, trying to answer the following problem: What are the difficulties of translating the narrative term? How did Arab scholars deal with the issue of terminology?.

الكلمات المفتاحية: المصطلح السّردي، السّرديّات، التّرجمة، التعدّد المصطلحي. ; Narrative terminology , narratology , translation , terminology.


منهجيّة الفكر العربيّ في صياغة المصّطلح اللّسانيّ( نماذج تطبيقية).

حاج علي خديجة, 
2023-12-02

الملخص: سعت اللسّانيّات العربيّة طيلة مخاضّها المعرفيّ إلى تلقي واستيعاب النظريّات اللسّانيّة الغربيّة، فظهرت كتابات حاولت ترسّيخ الدرس اللّسانيّ الغربيّ بكل خلفياته الفكريّة والأيديولوجيّة والمعرفيّة والتاريخيّة عن طريق التّرجمة إلى البيئة العربيّة، وأخرى قرأت وقاربت التراث اللغويّ العربيّ بكل حمولته المعرفيّة والمنهجيّة واستكنهت مدلولاته لاستقراء المصّطلحات المناسبة للمقابل الأجنبيّ. إلاّ أنّ السّيل الهائل الذي تقذفه مراكز البحث الغربيّة من مصّطلحات ومفاهيم لسانيّة مقارنة بالعدد الضئيل الذي يتم وضعه كمقابل لها من قبل الباحثين أدى إلى خلق فوضى مصّطلحيّة. لذلك تهدف مداخلتنا إلى الكشف عن الالتباس الذي يكتنف مصّطلحات الدّرس اللّسانيّ العربيّ، خاصة قضيّة أيّ المصّطلحات العربيّة أحقّ بالاستعمال والاشتغال التراثيّة أم المعربة أم الدخيلة بغية إيصّال المعرفة اللّسانيّة إلى القارئ العربيّ. واعتمدنا في ذلك على المنهج الوصفيّ التحليليّ الذي يُمكننا بواسطته تحليل ووصف كل ما يخص المصّطلح اللّسانيّ. Abstract : Throughout its cognitive process, Arabic linguistics sought to receive and assimilate Western linguistic theories, so writings appeared that tried to consolidate the Western linguistic lesson with all its intellectual, ideological, cognitive, epistemological, and historical backgrounds through translation into the Arab environment. the alien. However, the huge flow of linguistic terms and concepts that Western research centers spew out, compared to the small number that is placed in exchange for them by researchers, led to the creation of terminological chaos. Therefore, our intervention aims to reveal the confusion surrounding the terminology of the Western linguistic study, especially the issue of which Arabic terminology is more worthy of use and engagement, whether traditional or translated, in order to convey linguistic knowledge to the Arab reader. Relying on the analytical descriptive approach by which we can analyze and describe everything related to the linguistic term.

الكلمات المفتاحية: منهجية ; الترجمة ; الفكر العربي ; المصطلح اللساني ; التراث العربي


مشكلة ترجمة مصطلح الفونيم لدى عبد الرحمن الحاج صالح بين الإحالة التراثية والمواكبة المعاصرة

لطرش بولرباح, 
2023-12-04

الملخص: تحاول هذه الورقة أن تكشف عن مشكلة تعدد مصطلح الفونيم – ليس عند عدد من اللسانيين- بل عند لساني واحد هو عبد الرحمن الحاج صالح، صاحب النظرية الخليلية الحديثة في اللسانيات، ومقدّم القراءة الجديدة لكتاب سيبويه في ضوء نقده للسانيات الغربية. فهو يطرح أربعة خيارات معجمية لترجمة مصطلح الفونيم، كلها تحظى بالمشروعية الاصطلاحية. غير أنه يكتنف كل واحد منها مساءلة استشكالية لا تنقص من جهد صاحبها. تسعى هذه الورقة إلى فحص المشكلة من دون الاحتكام إلى التهويل أو التهوين من مساهمة النظرية الخليلية في إثراء المعجم المصطلحي في اللسانيات العربية.

الكلمات المفتاحية: الفونيم، الحرف، الصوت، الحرف الصوتي، النظرية الخليلية الحديثة.


أسباب التعدد المصطلحي، والضوابط المنهجية لتجنبه.

قادري جمال, 
2023-12-01

الملخص: الملخص باللغة العربية: تفرز الحضارة مستجدات عدَّة؛ لغوية وثقافية واجتماعية وتقنية، تشقُّ طريقها إلى الأمم الأخرى عن طريق التَّرجمة، والواقع أنَّ هذا الانتقال من اللُّغة الأصل إلى اللغة الهدف يصاحبه أحيانا تعدد في تسميات الشيء الوافد. إن تعدد مصطلحات الشيء الواحد أضحى يشكل أزمة حقيقية أبرز مشكلاتها مجانبة الدقة العلمية، بالإضافة إلى افتعال لَبْس بالغ الخطورة لدى المتلقي في انتقاء مصطلح من جملة مصطلحات عدة، إذ الأصل أن يكون بجانب كل مسمى اسم واحد. ووعيا بخطورة هذه الإشكالية - تعدد المصطلح -استوجب منا البحث عن أسبابها، وارتأينا الإسهام في اقتراح ضوابط للحد منها، أو على الأقل التقليل من مخاطرها. معتمدين منهجا وصفيا تفسيريا. فما هي ضوابط وضع المصطلح ؟ و ما المقصود بتعدده؟ ما هي أسباب هذا التعدد ؟ Abstract Civilization produces many innovations. Linguistic, cultural, social and technical, it makes its way to other nations through translation. In fact, this transfer from the original language to the target language is sometimes accompanied by a multiplicity of names for the new thing. The multiplicity of terms for the same thing has become a real crisis, the most prominent of which is the lack of scientific accuracy, in addition to creating extremely dangerous confusion among the recipient in choosing a term from a number of terms, as the original is that there is a single noun next to each noun. Awareness of the seriousness of this problem - the multiple term - required us to search for its causes, and we decided to contribute by proposing controls to limit it or at least reduce its risks. Adopting a descriptive and interpretive approach. What are the controls for establishing the term? What is meant by its plurality? What are the reasons for this diversity?

الكلمات المفتاحية: تعدد المصطلح ; الترجمة ; الضوابط ; terminology ; translation ; Controls


أثر الترجمة في إشكالية المصطلح التداولي

قربّة أم الخير, 
2023-12-01

الملخص: الملخص: شهدت ساحة العلوم اللسانية في السنوات الأخيرة تدفقا مصطلحيا كبيرا نتاج التطور المعرفي والعلمي الذي عرفته الكثير من الأقطار الغربية، مما استدعى اللسانيين العرب في شتى التخصصات اللسانية إلى محاولة المواكبة و إيجاد مقابلات مكافئة لهاته المصطلحات عن طريق الترجمة ، لتسهيل الفهم لدى المتلقين باللغة العربية من طلبة وباحثين وقراء،إلا أن هذه الترجمات رغم ما قدمته من تسهيلات فقد أحدثت بلبلة مصطلحية وتشويشا معرفيا لديهم، لما أفرزته من مشكلة التعدد المصطلحي ، ولعل أهم ما يستقطبنا في هذه الورقة البحثية إشكالية ترجمة المصطلح التداولي، محاولين رصد بعض المصطلحات التداولية الأجنبية و ترجماتها المختلفة عند بعض اللسانيين العرب على اختلاف منازعهم،.للوقوف على المشكلة ومحاولة تقديم حلول لها. Abstract: In recent years, the arena of linguistic sciences has witnessed a large flow of terminology as a result of the cognitive and scientific development that many Western countries have known, which called for Arab linguists in various linguistic disciplines to try to keep pace and find equivalent interviews for these terms through translation, to facilitate understanding among the recipients of the Arabic language, including students, researchers and readers. Despite the facilities these translations provided, they have caused terminological confusion and cognitive confusion because of the problem of terminological pluralism. The present research paper exposes the problematic of pragmatics term and seeks finding answers.

الكلمات المفتاحية: المصطلح ; الترجمة ; المصطلح التداولي ; التعدد المصطلحي ; Terminology ; translation ; pragmatic term ; multi-terminology


الترجمة العربية للمصطلح السوسيري. اللغة .اللسان. الكلام.

بلخوان محمد كمال, 
2023-12-02

الملخص: نبحث في هذا العمل العلمي التّعدد المصطلح السوسيري في الترجمات العربية المختلفة، وقد ركزنا على مصطلحات ثلاث اللغةLanguage اللّسان Langue الكلام Parole، باعتبارها المصطلحات المفاتيم في محاضرات سوسير حيث عالجها في فصل موضوع اللّسانيات، وقد أدّ اختلاف الترجمات العربية في اختيار المرادف الأصوب والأحق إلى اضطراب في تلقي لسانيات سوسير لدى أجيال من اللّسانيين العرب، فكان عملنا التوفيق والضبط للدقة المصطلحية في ضوء الدراسات التي اهتمت بمصطلحات سوسير.

الكلمات المفتاحية: الترجمة؛ المصطلح؛ لسانيات؛ لغة؛ لسان؛ كلام.


المصطلح النقدي وإشكالية الترجمة –مصطلح المتعاليات النصّيّة أنموذجا-

حيمر مليكة, 
2023-12-01

الملخص: الملخص: يُعدُّ مصطلح " المتعاليات النصية" من المصطلحات الأساسية التي ظهرت مع موجة الحداثة، ومن ثمّة، فقد شغلت الكثير من النقّاد، وأقْضَتْ مضجعهم، فراحوا يلهثون وراء الترجمات المتعدّدة له، فوقعوا فيما يُسمّى بفوضى المصطلح، فمنهم من يسميه العابر للنّص La Transtextualité أو العبورية النصية أو المتعالي على النّص La Transcendance Textuelle ومنهم من يُسميه النصية العابرة أو التعالي النّصي أو التعدية النصيّةTranstextualité أو التناصية، ممّا أدّى ذلك إلى ضبابية الرؤية واستغلاق الفهم الصحيح لهذا المصطلح عن كثير من الدارسين المحدثين. وعليه تهدف المداخلة إلى الكشف عن تلك الضبابية التي اجتاحت مصطلح المتعاليات النصية في ظلّ التعدّدية المصطلحية. Abstract : The term "transtextuality" is considered one of the fundamental terms that emerged with the wave of modernity. Consequently, it has occupied many critics and kept them awake, as they pursued multiple translations of it. They fell into what is called the chaos of terminology, with some referring to it as "La Transtextualité" or "Textual Crossing" or "Textual Transcendence" and others calling it "Cross-textuality" or "Textual Transcendence" or "Textual Transitivity" or "Intertextuality." This has led to a foggy vision and a lack of proper understanding of this term among many contemporary scholars. Therefore, the intervention aims to uncover the vagueness that has engulfed the term "transtextuality" in light of terminological plurality.

الكلمات المفتاحية: المصطلح ; النقد ; إشكالية ; الترجمة ; المتعاليات النصية


التجربة المُصطلحية بين التراث و الحداثة عند عبد الملك مرتاض -قراءة في المرجعية -

حمديدي بوعلام,  طيبون فريال, 
2023-12-02

الملخص: الملخص: تشتغل المداخلة على إسهامات عبد الملك مرتاض في حقل المصطلح، لكَبِنةً أوليّة لأيّ فهم أو تأملٍ نقديّ،و الحفــــــر في مرجعيته النّقديّة و تحديد روافدِها المعرفيّة، عبر مُكاشفة آليات نحت المصطلح و كيفية توظيفه في المُنجز النقـــــــــــــدي المُعاصر،و ارتأينا ذلك في ضوء الإشكاليّة النّقدية التاليّة:ما المصطلح النّقدي؟ كيف تلقاه عبد الملك مرتاض؟ فهل يعود إلى ما تركه الأجداد من موروثٍ نقديّ؟ أم إلى تجربة الأخر لِمَ تمليه السيرورة المعرفيّة الإنسانيّة؟ أم إلى ثنائيّة التّراث و الحداثة،مُؤمنا بتلاقح المعارف و تعاضدها،و النهل من مُختلف المحاضن الفكريّة و الحقول المعرفيّة. الكلمات المفتاحية: التراث، الحداثة، الحقول المعرفية، المصطلح النقدي، الخطاب النقدي. Abstract : The intervention works on the contributions of Abdel Malik Murtad in the field of terminology, as a starting foundation for any understanding or critical reflection, and digs into his critical reference and identifies its cognitive tributaries, by revealing the mechanisms of sculpting the term and how to employ it in contemporary critical work, and we decided this in light of the following critical problem: What is the monetary term? How did Abdul Malik Mortad receive him? Does it go back to the monetary inheritance left by the ancestors? Or to the experience of the other, as dictated by the human cognitive process? Or to the duality of heritage and modernity, believing in the cross-fertilization and mutual support of knowledge, and drawing from various intellectual incubators and fields of knowledge. . Keywords :Heritage, Modernity, Cognitive fields, Criticism term, Criticism speech.

الكلمات المفتاحية: الكلمات المفتاحية: التراث، الحداثة، الحقول المعرفية، المصطلح النقدي، الخطاب النقدي.