موازين

MAWAZYN

Description

دورية أكاديمية محكَّمة، تصدر عن كلية الآداب والفنون بجامعة حسيبة بن بوعلي بالشلف، تهتم بنشر الأبحاث اللغوية والأدبية وكذا الأعمال الإبداعية الأدبية كالشعر والقصة وغيرهما.

Annonce

انتهاء آجال إرسال أعمال الملتقى الدولي

تم غلق باب استقبال الأعمال العلمية المشاركة في الملتقى الدولي (المصطلح اللساني والترجمة)

09-12-2023


5

Volumes

10

Numéros

132

Articles


إشكالية التعدد المصطلحي في ميدان العلوم النفسية: قراءة في اضطراب هوية الاصطلاح وفوضى توليد المصطلحات مع دراسة نماذج

يوسُف سُليمان,  غنايم أمل, 
2023-11-29

الملخص: الملخص باللغة العربية: هدفت الدراسة الحالية إلى إلقاء الضوء على واقع المصطلحية النفسية وما يعتريها من تعدد راح ينحرف بمساراتها الدلالية أبعد مما في احتمال التصور المنهجي المتخصص تنظيرًا وتطبيقًا، حيث تطرح مشكلة تعدد المقابلات العربية للمصطلح النفسي الأجنبي الواحد، فقد وصل هذا التعدد إلى درجة غير معقولة أو إلى حد الفوضى والإسهال الاصطلاحي إن جاز التعبير؛ إضافة إلى أن هذا الموضوع حقيقة يطرح أسئلة وإشكالات معرفية ومنهجية ومفهومية واستعمالية وضعًا وتوليدًا وترجمةً وتقييسًا للمصطلح بصفة عامة والنفسي على وجه الخصوص، الأمر الذي جعل الباحث والقارئ على حدٍ سواء في المجال النفسي يشعر بالارتباك واللبس المصحوبين بالحيرة والتساؤل عن أي المصطلحات أحق واقدر بالاختيار والاستخدام والتوظيف ومن ثم الاطمئنان إليها شيوعًا وتداولًا. وكذا التعرف على أسباب مشكلة التعدد المصطلحي في ميدان العلوم النفسية وطرح الحلول المناسبة لها. وقد اختصت هذه الدراسة بالمجال النفسي من خلال إحصاء ودراسة (13) مصطلحًا نفسيًا أجنبيًا ورد لها أكثر من مقابل عربي، في التراث النفسي العربي. وذلك باتباع المنهج الوصفي التحليلي لوصف وتحليل المُقالات العربية. وفي الأخير، ذيلت الدراسة الحالية بخاتمة تضمنت أهم النتائج والتوصيات التي تم التوصل إليها من خلال هذه المساهمة العلمية المتواضعة. Abstract : The current study aimed to shed light on the reality of psychological terminology and its multiplicity that deviates with its semantic paths beyond the possibility of specialized methodological perception in theory and application, as well as identifying the causes of the problem of terminological multiplicity in the field of psychological sciences and proposing appropriate solutions to it. This study specialized in the psychological field through the enumeration and study of (13) foreign psychological terms that have more than one Arabic equivalent in the Arab psychological heritage. By following the analytical descriptive method.

الكلمات المفتاحية: المصطلح ; المفهوم ; التعدد المصطلحي ; العلوم النفسية


الأسباب اللغوية المؤدية إلى اضطراب المصطلح العلمي العربي

الغبسي عبدالله علي حسن, 
2023-11-12

الملخص: يهدف هذا البحث إلى معرفة الأسباب والعوامل اللغوية التي تؤدي إلى اضطراب المصطلح العلمي العربي، وتعدده، وهي أسباب تتعلق باللغة العربية، أو باللغات الأجنبية التي نقلت عنها العربية تلك المصطلحات، واستعان البحث بالمنهجين التاريخي والمقارن، وقد اقتضت طبيعة البحث أن يكون في مبحثين، تسبقهما مقدمة، وتمهيد، وتتبعهما خاتمة. تناول المبحث الأول: الأسباب المتعلقة باللغة العربية، وتناول المبحث الثاني: الأسباب المتعلقة باللغات الأجنبية التي أخذت العربية عنها تلك المصطلحات. وقد توصل البحث إلى عدد من النتائج، منها: أن الأسباب اللغوية المؤدية إلى اضطراب المصطلح العلمي العربي، لا تقتصر على العربية وحدها، بل إن منها أسبابا تعود إلى اللغات الأجنبية التي أخذت عنها العربية تلك المصطلحات. يُعد الترادف في العربية، وكثرة مفرداتها من أبرز الأسباب التي أدت إلى تعدد المصطلح العربي؛ نتيجة لتعدد المترجمين، واختلاف مستوياتهم في معرفة المقابل العربي الأدق والأنسب للمصطلحات الأجنبية. This research explores the reasons and linguistic factors that lead to the disorders and multiplicity of Arabic scientific terminology. These are reasons can be attributed the Arabic language, or to the foreign languages from which Arabic transmitted those terms. The research used historical and comparative approaches. The nature of the research required it to be in two sections, preceded by an introduction, a preface, followed by a conclusion. The first section deals with the reasons related to the Arabic language, and the second section deals with the reasons related to the foreign languages from which Arabic took those terms. The research came with a number of results, including: The linguistic reasons leading to the disruption of Arabic scientific terminology are not limited to Arabic alone, but rather some of the reasons go back to the foreign languages from which Arabic took those terms. Synonymy in Arabic and the large number of its vocabulary are among the most prominent reasons that led to the multiplicity of the Arabic term. As a result, the multiplicity of translators and their different levels of knowledge are of the most accurate and appropriate Arabic equivalent of foreign terms.

الكلمات المفتاحية: المصطلح العربي ; الأسباب اللغوية ; اللغة العربية ; تعدد المصطلح ; اضطراب المصطلح ; Arabic terminology ; Linguistic reasons ; Arabic language ; Terminology multiplicity ; Terminology disorder


أثر الترجمة في تعدّد المصطلح النّقدي العربي الحديث

باكري محمد أمين, 
2023-11-19

الملخص: نتطرّق من خلال هذه الورقة البحثية إلى أثر التّرجمة في التّعدد المصطلحي وهذا من خلال دراسة بعض النماذج الاصطلاحية ضمن حقل الخطاب النّقدي العربي الحديث، كما نسعى للبحث في الأسباب التي من شأنها إحداث هذه الفوضى المصطلحية، لنقدّم في الأخير بعض النتائج والمقترحات التي يمكن أن تساهم في التقليل من الآثار السّلبية لهذه الإشكالية الاصطلاحية. Abstract : In this research paper, we delve into the impact of translation on terminological plurality. This is achieved through the examination of some terminological models within the field of modern Arabic critical discourse. Furthermore, we seek to explore the reasons contributing to this terminological chaos. Finally, we present some results and suggestions that can contribute to mitigating the negative effects of this terminological issue.

الكلمات المفتاحية: التّعدد المصطلحي ; الخطاب النّقدي ; ترجمة المصطلح ; الدّلالة الاصطلاحية


الترجمة وفوضى التعريب في الكتابة النقدية الرقمية العربية مصطلح Digital literature ومصطلح Hypertexte أنموذجاً

بلبركي فطيمة, 
2023-11-19

الملخص: الكتابة الرقمية شكل جديد من أشكال الإبداع الإنساني، وقد ظهرت في الثقافة الغربية نتيجة المد الرقمي الذي خلفته الثورة الرقمية وتقنياتها ووسائطها التكنولوجية التي سيطرت على كافة تفاصيل الحياة البشرية، حتى أنّها وصلت إلى طرق الإبداع والكتابة الأدبية فعملت على تغييرها لتلاءم طبيعة المعارف الجديدة، لكن انتقال هذه الكتابة الجديدة إلى الثقافة العربية أدى إلى إغراق المعجم الاصطلاحي النقدي العربي بمصطلحات جديدة، وأدت إلى فوضى كبيرة خاصة في محاولة النقاد والدارسين ترجمة المصطلحات الأجنبية إلى العربية، مما أحدث إشكاليات اصطلاحية احتدم النقاش والجدل بشأنها، ولهذا اختارت الدراسة مصطلحين أجنبيين كثر الجدل بشأن ترجمتهما وهما مصطلح Digital literature ومصطلح Hypertexte بهدف بيان حدود هذه الإشكاليات و طبيعتها، ومدى تأثيرها على المنجز النقدي العربي الراهن. Abstract : Digital writing is a new form of human creativity and has emerged in Western culture as a result of the digital tide left by the digital revolution, its technologies and its technological media, which dominated all the details of human life, and even reached the ways of creativity and literary writing; It has changed it to suit the nature of new knowledge, but the transition of this new writing to Arab culture has led to the flooding of the Arab critical idiomatic dictionary with new terms. It led to great chaos, especially in the attempt by critics and scholars to translate foreign terms into Arabic. s monetary performance.

الكلمات المفتاحية: Digital literature ; الترجمة ; المصطلح ; Hypertexte ; الإشكالية


إشكالية المصطلح السيميائي في النقد المغاربي The semiotic terminology problematic in the Maghreb contemporary criticism

نواصرية رتيبة,  خلفة سمية, 
2023-12-11

الملخص: شكل المشروع السيميائي الغربي في الخطاب النقدي المغاربي تحديا كبيرا على المستوى التنظيري وعلى مستوى الجهاز المصطلحي والإجرائي، حيث أن التطور النقدي الحداثي في العقود الأخيرة صاحبه تغيير في المنظومة المصطلحية استطاع من خلالها أن يقلب الكثير من المفاهيم، و لم تكن محاولة النقاد في صناعة مصطلحات نقدية في مبنى ثقافي له خصوصيته بالأمر السهل، فقد وضعت الناقد المغاربي أمام معضلات، وهذه الورقة البحثية هي عرض لأهم الأسباب التي أدت للفوضى في المصطلح النقدي، والكيفية التي تعامل بها النقاد مع المصطلح السيميائي في عملية ترجمته. Abstract : The western semiotic project in con, the Maghreb temporary critical discourse has formed a great challenge in the theoretical level, the terminological and procedural instrument. The modern critical development, throughout the recent decades, has been accompanied with a change in the terminological system, which changes many concepts, since the critics’ attempt to make critical terminologies in a cultural structure with its specificity, which hasn’t been that easy. So, the Algerian critic faces dilemmas. This research paper presents the most important reasons behind chaos in the critical terminology and how critics dealt with the semiotic terminology in translation

الكلمات المفتاحية: المصطلح النقدي ; السيميائية ; إشكالية ; النقد المغاربي ; ترجمة ; the critical terminology ; semiotics ; problematic ; the Maghreb criticism ; translation


اضطراب ترجمة المصطلح في الخطاب النقدي المغاربي المعاصر – قراءة في نماذج مختارة-

زغلامي فريد, 
2023-11-19

الملخص: شكلت ولا تزال ترجمة المصطلحات النقدية الغربية الوافدة إلى الثقافة العربية الحديثة والمعاصرة هاجسا معرفيا وإشكالية كثيرا ما استوقفت النقاد والباحثين، فأُنْجِزَتْ في سبيل ذلك العديد من الدراسات والرسائل العلمية، متغيية كشف أسباب هذه المعضلة الاصطلاحية ثم تقديم المخارج والحلول، ورغم ذلك فإن رقعة الأزمة الاصطلاحية تزداد يوما بعد يوم. تسعى هذه المداخلة إلى معاينة وفحص بعض إشكالات ترجمة المصطلح في الخطاب النقدي المغاربي المعاصر من خلال بعض العينات المختارة؛ ممثلة في كتابات نقدية ذات شهرة واسعة كالأسلوبية والأسلوب لعبد السلام المسدي وقاموس مصطلحات التحليل السيميائي للنصوص لرشيد بن مالك، نظرية النص الأدبي لعبد الملك مرتاض، أثر اللسانيات في النقد العربي الحديث من خلال بعض نماذجه لتوفيق الزيدي وغيرها، محاولة تشخيص المآزرق التي اعتورتها من مثل: ( تعدد المصطلحات للمفهوم الواحد، التداخل بين المصطلحات والكلمات العادية، ذاتية الاجتراح الاصطلاحي، إلصاق مصطلح أجنبي معرّب بمصطلح عربي أصيل...)، ثم التطلع لإيجاد حلول لتجاوزها.

الكلمات المفتاحية: ترجمة المصطلح، الخطاب النقدي، المغاربي المعاصر، تعدد المصطلحات.


المصطلح الطبي بين الوضع والترجمة

قطاف جلول,  خطوي العيفة, 
2023-11-19

الملخص: الملخص : إن تراكم المعلومات و المصطلحات الطبية كان أهم ما ميز الانفجار العلمي الحالي، وقد خلف هذا صعوبة في التواصل بين الشعوب. ولهذا ارتأينا أن نتناول ترجمة المصطلح الطبي و توسعه المتزايد، على غرار ما يحمله من شحنات دلالية ومعرفية والخطأ في ترجمته يخل بمعنى النص . و طرح هذا المصطلح عند الانتقال من لغة إلى أخرى، يقع منها موقع النواة من الذرة ففهم هذا الأخير ونقله نقلا صحيحا يذلل الصعاب و يمحي التحدي. لذا كان اهتمامنا الشديد بهذا المصطلح وعن الطرق المتخذة في وضعه وترجمته. الكلمات المفتاحية: المصطلح الطبي، الترجمة ، القيمة الدلالية

الكلمات المفتاحية: المصطلح الطبي، الترجمة ، القيمة الدلالية


إشكالية السوابق واللواحق في ترجمة المصطلح

بن شريط فاطنة مجيدة, 
2023-12-01

الملخص: تعد دراسة الترجمة من ابرز الاختصاصات وذلك لتداخلها مع عده فروع ادبيه وعلميه، أي فهو علما قائما بذاته فظهر هذا العلم لحاجه الإنسان له فعندما تعامل مع الآخر أي ليس تابع لبيئته استدعت هنا الضرورة إلى الترجمة وذلك من أجل فهمه فهذه لعبت دورا مهما في تيسير العلاقات منها التواصل والتعامل فيما بينهم إلا أن الاختلاف البيئي نجم عنه بعض العراقيل وهذا لترجمة مصطلح من لغته الأصلية إلى لغة أخرى حيث أن المترجمة تواجهه صعوبة في نقل المعنى بدقه وأحيانا تكون هناك مصطلحين لهما نفس الكتابة والنطق الا أن المعنى يكون مختلفا تماما بينهما فعدم قدرته على معرفته هذا الفرق بينهما يوقعه في خطأ فعلى المترجم أن يكون له رصيد ثقافي شاسع ويتقن لغات عديدة ليتمكن من نجاح عمليته بسهولة ويصل إلى مبتغاه

الكلمات المفتاحية: المصطلح، الترجمة، إشكالية


إشكالية تعدد المصطلح اللساني العربي - نماذج مختارة –

زواوي ليندة, 
2023-12-08

الملخص: إن تطور الدراسات اللغوية الحديثة تطلب عناية فائقة بالمصطلحات؛ لأنها مفاتيح العلوم، إذ تعتبر ضرورة ملحة تُوجِب التنسيق بين الباحثين والمجامع اللغوية والهيئات المختصة لضمان التواصل بينهم، ولمواكبة التطور العلمي في مختلف فروع المعرفة، وما ينتج عنه من دفع للبحث العلمي إلى التقدم والتطور، لذلك تعد مهمة وضع المصطلح من أهم القضايا الشائكة التي تواجه اللغوي بصفة عامة، إذ يجد نفسه بين خيارين إما الوضع أو النقل، كما أنها " تتطلب تمكنا من المادة وفقها في اللغة، والإحاطة بالتاريخ ووقوفا على النشاط العلمي المعاصر" ، وقد أثارت قضية تعدد المصطلح الدال على المفهوم الواحد جدلا واسعا في مختلف العلوم، خاصة ما تعلق بصياغته وتوحيده؛ ومن هنا ستكون لنا وقفة في هذه المداخلة للحديث عن تعدد المصطلح العلمي للمفهوم الواحد في مجال اللسانيات بصفة عامة. The development of modern linguistic studies required great care of terminology. because they are the keys to science, It is considered an urgent necessity that necessitates coordination between researchers, linguistic academies, and specialized bodies to ensure communication between them, and to keep pace with scientific development in the various branches of knowledge, and the resulting push for scientific research to progress and development. Therefore, the task of developing the term is one of the most important thorny issues facing the linguist in general, as he finds himself between two options, either development or transfer, and it “requires mastery of the material according to it in the language, Awareness of history and standing on contemporary scientific activity” (Madhkoor, 1997, p. 53), and the issue of the multiplicity of the term denoting a single concept has sparked a wide debate in various sciences. Especially what is attached to its formulation and unification; Hence, we will have a pause in this intervention to talk about the multiplicity of the scientific term for a single concept in the field of linguistics in general.

الكلمات المفتاحية: المصطلح، المصطلح اللساني، تعدد المصطلح، التعريب، الاشتقاق. ; The term, the linguistic term, the multiplicity of the term, Arabization, derivation


مشكلات التعدّد التّرجمي للمصطلح اللّساني والنّقدي في الوطن العربي -بين المرجعيّة المصطلحيّة وتعدّد البنيات الثقافيّة-

حمزاوي عليمة, 
2023-12-09

الملخص: يمثّل المصطلح مفتاحاً أساسياً في تمييز العلوم عن غيرها ومنحها خصوصية الحقل العلمي، باعتباره علامة من علامات تشييد بنائها، وأي اضطراب يصيب جهازها الاصطلاحي يحدث خللاً في نظامها، وقد تنوّعت المصطلحات بحسب تنوّع حقول العلوم والمعارف من: رياضيات، بيولوجيا، علم الطب، علم الفيزياء، الفلسفة، علم الاجتماع، الأدب، النقد...إلخ، ونتيجة المثاقفة ومواكبة الحداثة برز التفاعل بين الثقافتين العربية والغربية، مفرزاً جملة من المصطلحات الأجنبية التي لا حصر لها ونخص بالذكر ميدان اللسانيات والنقد الأدبي، وبفعل التّرجمة حدثت فوضى مصطلحية بسبب وجود ترجمات عدّة للمصطلح الأجنبي الواحد وعدم الاتفاق على استخدام مصطلح جامع لمفهوم معيّن في حقل معرفي محدّد، الأمر الذي شكّل عائقاً لدى الدّارس العربي وتردّده في اختيار المصطلح اللّساني والنّقدي الدّقيق الذي يتلاءم وطبيعة دراسته، إلى جانب الهيمنة الثقافيّة العربيّة التي أسفرت عن هذا التعدّد المصطلحي، كونه ناتجاً عن اجتهادات فرديّة وقناعات ذاتيّة وثقافات متباينة، تسعى كل واحد منها إلى استخدام ترجمتها وفرضها على الأخرى في غياب التّنسيق المنهجي والعلمي بين الهيئات المختصّة، على هذا الأساس تسعى هذه الدراسة للوقوف عند مشكلات التعدّد الترجمي اللّساني والنّقدي في الوطن العربي التي تتأرجح بين المرجعيّة المصطلحيّة الغربيّة وتعدّد البنيات الثقافيّة العربيّة. Abstract : The term represents a fundamental key in distinguishing sciences from others, granting them the uniqueness of the scientific field. It is considered a sign among the markers of constructing their structure. Any disturbance affecting their terminological system results in a disruption in their system.Terminologies have varied according to the diversity of scientific and knowledge fields, including: mathematics, biology, medicine, physics, philosophy, sociology, literature, criticism... etc.As a result of cultural exchange and keeping pace with modernity, an interaction emerged between Arab and Western cultures, producing a myriad of foreign terms that are countless, particularly in the fields of linguistics and literary criticism.Due to translation, terminological chaos occurred because of the presence of multiple translations for a single foreign term, which caused adisagreement on using a unifying term for a specific concept in a known knowledge field. This posed a challenge for the Arab researcher, making him hesitant in choosing the precise linguistic and critical term that aligns with the nature of his study, in addition to the cultural dominance of the Arab world that resulted in this multiplicity of translations, since it stems from individual endeavours, personal convictions, and diverse cultures, each of which strives to use its own translation and impose it on others in the absence of systematic and scientific coordination among specialized entities.Based on this, this study aims to address the problems of multiple translations of linguistic and critical terms in the Arab world, which oscillates between Western terminological references and the diversity of Arab cultural structures. Keywords: Translation, linguistic and critical term, terminological multiplicity, terminological reference, cultural structures.

الكلمات المفتاحية: التّرجمة، المصطلح اللّساني والنّقدي، التعدّد المصطلحي، المرجعيّة المصطلحيّة، البنيات الثقافيّة.


الخلط بين ترجمة مفهومي اللغة واللسان وما مدى تأثيره على الفهم الصحيح للسانيات في الوطن العربي

دحمان بونوة عويشة, 
2023-12-09

الملخص: لقد أحدث فردينان دي سوسير ثورة علمية على الدراسات اللغوية التي سبقته، والتي كانت سائدة في عصره، فلقد صحح المسار العلمي لدراسة اللغة الإنسانية، ونظرا لأهمية طرحه العلمي من خلال نظريته البنوية، والتي أسس في إطارها اللسانيات التي تعنى بدراسة اللغة دراسة علمية موضوعية، انتشرت أعماله في ربوع العالم وراح الباحثون المختصون، وحتى غير المختصين في ترجمة أعماله، ومن بينهم الباحثين العرب، الذين انقسموا في ترجماتهم، فتجد كل منهم يريد أن يفرض ترجمته، ولم يتفقوا على ترجمة معينة قائمة على أسس علمية، فنتج عن هذا ظاهرة الخلط المصطلحي أو فوضى المصطلحات اللسانية، والتي نتج عنها عراقيل شتىّ في الدرس اللساني العربي. وعليه، سيكون موضوع محاضرتنا موسوما بـ'' الخلط بين ترجمة مفهومي اللغة واللسان وما مدى تأثيره على الفهم الصحيح للسانيات في الوطن العربي'' ومنه، نصوغ التساؤولات الآتية: ما هو الفرق المفهومي بين مصطلح اللغة واللسان والكلام؟ وما حدود كل مصطلح من المصطلحات المذكورة؟ وستتناول محاضرتنا العناصر الآتية: مفهوم اللغة واللسان والكلام عند العرب القدامى أسباب تعدد ترجمة المصطلحات في الدرس العربي الحديث التحديد المفهومي لمصطلحات اللغة واللسان عند فردينان دي سوسير

الكلمات المفتاحية: اللغة ; اللسان ; اللسانيات


إشكالية ترجمة المصطلحات المعجميّة عند اللّسانيين العرب المحدثين

منصوري مريم, 
2023-12-08

الملخص: تُعدُّ مسألة ترجمة المصطلحات في جلّ التّخصصات مسألةً شائكة تحتاج إلى دراسة وضبط؛ لأنّ المصطلحات هي مفاتيح العلوم، وبدون ضبطها نقع في خلط واضطراب، وبالتّالي عدم تحصيل العلوم بدقائقها، ونسعى في هذا البحث إلى معالجة إشكاليّة ترجمة المصطلحات المعجميّة عند بعض اللّسانيين العرب المحدثين؛ بانتقاء مجموعة من المصطلحات وتتبع ترجمتها ومفهومها عندهم. وقد توصّل البحث إلى أنّه يوجد تباين في ترجمة المصطلحات المعجميّة إلى المقابل العربيّ مع تعدّد الرؤَى في تعريفها، وكلّ ذلك يعود إلى اختلاف مشارب العلماء المترجمين لهذه المصطلحات، وكذلك تعدّد النظريات اللّسانيّة الغربيّة الَّتِي نهل منها علماء التّرجمة، بالإضافة إلى اختلاف الأساليب المتّبعة في عملية التّرجمة.

الكلمات المفتاحية: المصطلحات المعجميّة، التّرجمة، علم المعاجم، الصّناعة المعجميّة، المعجم.


تأثير المصطلح ومدلوله التاريخي في بناء المدرسة الوطنية

بوذراع إيمان, 
2023-12-08

الملخص: الملخص باللغة العربية: يعدُّ المصطلح التَاريخي أحدُ أهمّ الوسائلِ التي اعتمدتها المدرسة التاريخية الغربيّة خلال الفترة الاستعماريّة في إعادة صياغة تاريخ الجزائر بلغةِ خطابٍ تحملُ في دلالاتها كلماتٍ وأفكارٍ وأطروحاتٍ منتقاة لتكريس فكرة نقل الإشعاع الحضاري من أوروبا المسيحيّة إلى جنوب المتوسط (العالم الإسلامي)، وذلك من خلال الكتابات والمراسلات والتقارير والمصادر الاستعماريّة المختلفة. فالمصطلحاتِ الاستعماريّةِ الّتي أخذت بها المدرسة التاريخيّة الجزائريّة من خلال الترجماتِ الأدبيّةِ دون تمحيصٍ وضبطٍ للمفاهيم، لمْ تُعنى بالأبعادِ الخفية الخطيرةِ المروّجةِ والمسوقةِ لفكرة أنّ الاحتلال الفرنسي للجزائر جاء منْ أجل "نشرِ الحضارةِ والتنميةِ في مجتمعٍ قبليّ متخلفٍ لا يملك دولة ذات سيادة" جعلت الباحثَ في تناقضٍ بين الأطروحة الاستعماريّة الفرنسيّة وتلك الترجمات الأكاديمية الأدبية الجافة. من هذا المنطلق فالمصطلح له مدلول تاريخي ودالّ لغوي يجب أن يضبطا معًا من أجل تسليط الضوء على الواقع الذي عايشه الجزائريين، من تخلفٍ على جميع الأصعدةِ، وتفكّكٍ، وسلخٍ للهويةِ والعمق العربيّ الإسلاميّ، وتفنيدِ تلك الادّعاءات الواهية التي يُلبسها الاحتلال لتاريخ الجزائر، لذلك بات من الضروري إنشاء مدرسة تاريخية وطنية، بإشراكِ العالِم المتخصصِ في لسانيات اللّغة العربيّة، مع صاحب الاختصاص وهو الباحث والمؤرخ في حقل التاريخ، لإعادة النظر وغربلة تلك الكتابات المدنسة بما يوافقُ العقل والمنطق وفق مناهجٍ ومفاهيمٍ وأسسٍ وآلياتٍ لتوحيدِ المصطلحِ التاريخي، من أجل زيادة قدرة الاستيعاب، وتسهيل التواصل بين مختلف مراكز البحث وطنيا، وتصدير هذه المصطلحات بما يناسب توجهات المجتمع وبعده الحضاري، فنتحول من مفعول به إلى فاعل في رسم مصطلحٍ وطنيٍّ يحافظُ على الذاكرةِ الشفافةِ ويرسّخ القيمَ الوطنية. Abstract The historical term is one of the most important means adopted by the Western historical school during the colonial period in reformulating the history of Algeria in a language of discourse that carries in its connotations selected words, ideas and theses to perpetuate the idea of transferring civilizational radiation from Christian Europe to the southern Mediterranean (the Islamic world), through writings, correspondences and reports. and various colonial sources. The colonial terminology adopted by the Algerian historical school through literary translations without scrutiny and control of concepts did not concern the dangerous hidden dimensions that promote and market the idea that the French occupation of Algeria in order to “spread civilization and development in a backward tribal society that does not have a sovereign state” made the researcher contradict the thesis. French colonialism and those dry academic literary translations. From this point of view, the term has a historical connotation and a linguistic connotation that must be adjusted together in order to shed light on the reality experienced by the Algerians of backwardness at all levels and the disintegration of the Arab-Islamic identity and depth. Therefore, it became necessary to establish a national historical school with the involvement of the scholar specialized in the linguistics of the Arabic language, with the author The specialty is the researcher and historian in the field of history to review and sift those profane writings in accordance with reason and logic according to approaches, concepts, foundations and mechanisms for creating a historical term that preserves memory and consolidates national values.

الكلمات المفتاحية: المصطلح التاريخي ; المدرسة الغربية ; لغة الخطاب الاستعماري ; , the Algerian school ; Historical terminology ; the language of colonial discourse ; الهوية العربية الإسلامية


إشكالية تباين المصطلح وعلاقته بالترجمة Terminology variation problem and its relationship to translation

بوعلوط ذهبية, 
2023-12-01

الملخص: ملخص: يعدّ المصطلح أهم عقبة تعترض المترجم في عمله خاصة في الترجمة المتخصصة، وممّا لا شك فيه أنّ لكل علم مصطلحات ومفاهيم تميّزه وهو ما يضفي عليه ايحاءات يجب على المترجم إدراكها حتى يتسنى له نقلها إلى المتلقي حيث يتقاسم الناس المفهوم لا الاصطلاح، إذ يختلف هذا الأخير من شعب لآخر وهنا تبرز أهمية الترجمة في تحقيق التواصل بين الشعوب على اختلاف لغاتها. إنّ ظهور المصطلح متزامن ومختلف التطورات الحاصلة في العلم والتكنولوجيا الذي ينتج عنه ثروة مصطلحية وبنوك مصطلحات خاصة يجب على كل أمة مواكبتها بهدف اللحاق بالرّكب العلمي، لكن الملاحظ على هذه المصطلحات التباين الحاصل فيها من دولة إلى أخرى بل وحتى في الأمة الواحدة فمثلا يختلف المشرق والمغرب العربي في إطلاق بعض المصطلحات ولا يجمعون على مصطلح واحد. ترمي هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على ظاهرة تضارب المصطلحات ومدى تأثيرها على الترجمة خاصة وأنّ لهذه الأخيرة إسهاما كبيرا في علم المصطلح The term is the most difficult problem which hinders the translator, especially in specialized translation as each science has its specific terms with different connotations that the translator has to be aware of in order to transmit their meaning to the receiver since people share concepts but not terms, translation in this context is needed to connect people despite their different languages. The term coincides with the advancement in technology and the development of sciences which results in terminology banks that nations should convoy the scientific development, but terms are used differently among nations without any attempt to unify them such as the Orient and the West in the Arab nation. The study attempts to shed light on the problem of terminology divergence and its impact on translation and the latter’s great contribution in terminology

الكلمات المفتاحية: المصطلح ; الترجمة المتخصصة ; ثر ; ة مصطلحية ; المشرق ; المغرب ; تضارب المصطلحات ; term ; specialized translation ; ; terminology banks ; the Orient and the West ; terminology divergence


الدعوة إلى توظيف المصطلح التراثي العربي - Calling for the use of the Arabic heritage term

شينون يحي, 
2023-12-02

الملخص: الملخص باللغة العربية: تناولنا في هذه الدراسة دعوة الباحثين العرب إلى توظيف المصطلح التراثي. وقد تطرقنا فيها إلى مجموعة من القضايا المتعلقة بهذه الدعوة، على نحو بيان المقصود من المصطلح (لغة واصطلاحا)، وكذلك المقصود من التراث (لغة واصطلاحا)، كما تطرقنا إلى مسألة التراث في المجامع العلمية واللغوية في الوطن العربي، وحاولنا بذلك عرض مجموعة من القرارات المتعلقة بالتراث في خدمة المصطلح التي أخرجتها المؤسسات العلمية واللغوية التي تُعنى بالمصطلحات، وفي الأخير أشرنا إلى خطورة الاستفادة من التراث المصطلحي، تلك الخطورة التي جعلت بعض الباحثين يعد العودة إلى التراث سببا من أسباب فوضى المصطلحات وبالتالي سببا في تعدد المصطلحات، في مقابل ذلك عرضنا دعوة بعض الباحثين إلى ضرورة خوض هذه التجربة لاعتبار أن مسألة إغفال التراث العلمي العربي إحدى المشكلات التنظيمية التي يعاني منها واضعو المصطلحات، وعليه فالعودة إلى التراث ضرورة يتطلبها هذا التطور العلمي. Abstract : In this study, we addressed the call for Arab researchers to ude the term heritage. In it, we touched on a group of issues related to this call, in a way that explained what is meant by the term (language and terminology), as well as what is meant by heritage (language and terminology). We also touched on the issue of heritage in scientific and linguistic academies in the Arab world, and in doing so we tried to present a set of decisions. Related to heritage in the service of term produced by scientific and linguistic institutions concerned with terms. Finally, we pointed out the danger of benefiting from the terminological heritage, a danger that made some researchers consider returning to heritage a reason for the chaos of termis and thus a reason for the multiplicity of terms. In return, we offered a call. Some researchers call for the necessity of going through this experience, considering that the issue of neglecting the Arab scientific heritage is one of the organizational problems that the authors of the terms suffer from, and therefore returning to the heritage is a necessity required by this scientific development.

الكلمات المفتاحية: المصطلح، التراث، المجامع العلمية واللغوية، مشكلات المصطلح. ; term, heritage, scientific and linguistic academies, problems of term.


وضع المصطلح في ظل نظرية النحو العربي الأصيلة بين التوحد والتعدد

قاضي حسين, 
2023-12-01

الملخص: قامت نظرية النحو الأصيلة ذات التوجه العلمي والمنهج الوصفي لاسيما في القرن الهجري الثاني على إيلاء المصطلح أهمية خاصة. ولأن المصطلحات مفاتيح العلوم كان لزاما على النحاة حينها، وعلى رأسهم الخليل وسيبويه، أن يهتموا بالمصطلح وضعا وضبطا ونقدا، وهم الذين امتازوا بعقول فذة قادرة على الابتداع والابتكار، نابذة للتقليد والجمود، فاتحة باب التعدد الاصطلاحي رغبةً في الخلاف أحيانا، وطلبا للثراء والتنوع المصطلحي أحيانا أخرى، وهو الأمر الذي أخذ من عمر النحو ومن جهد النحاة ووقتهم الكثيرَ، وقد كانت ثمرة ذلك كله أن اشتد عود النحو، واستقرت مصطلحاته، وأخذت صورتها النهائية التي لازمت النحو حيثما سار وحل، وعاشت معه عبر القرون المتتابعة معبرة عن قضاياه ومسائله Abstract : The original grammar theory with a scientific orientation and descriptive approach, especially in the second AH century, gave the term special importance. Because terminology is the key to the sciences, it was necessary for grammarians at that time, led by Al-Khalil and Sibawayh, to pay attention to terminology in terms of elaboration, control, and criticism. They were the ones who were distinguished by exceptional minds capable of creativity and innovation, rejecting imitation and stagnation, opening the door to terminological pluralism, sometimes out of a desire for disagreement, and sometimes seeking terminological richness and diversity. Another thing, which took a lifetime of grammar and a lot of effort and time from grammarians, and the result of all of that was that grammar became stronger, its terminology became stable, and it took its final form that stuck to grammar wherever it went and settled, and lived with it through successive centuries, expressing its issues and questions.

الكلمات المفتاحية: نظرية النحو ; المصطلح النحوي ; تعدد المصطلح ; مصطلح الخليل ; مصطلح سيبويه


إشكالية المصطلح اللساني في الثقافة العربية الحديثة

ضيف عبد الجليل,  منصر يوسف, 
2023-12-01

الملخص: تعدّ إشكالية المصطلح في العصر الحديث من القضايا المعرفية التي كانت لها أبعادها على كثير من المجالات والتخصصات العلمية؛ وباعتبار اللسانيات من المعارف التي ظهرت حديثا في الحضارة الغربية على مبادئ نظرية ومنهجية وخلفيات إبستمولوجية؛ ثمّ تمّ انتقالها بعد ذلك إلى الثقافة العربية الحديثة عن طريق البعثات العلمية والترجمة؛ فإن هذه الأخيرة كان لها أثرها الغير الإيجابي على مستوى المفاهيم والمصطلحات؛ حيث نتج عن ذلك خلط بين مفاهيم ومصطلحات عربية قديمة، وأخرى لسانية غربية حديثة؛ وذلك عن طريق الإسقاطات التي لم تراع الأبعاد الفلسفية للنظريات اللسانية الحديثة، والدراسات اللغوية العربية القديمة؛ وفي ضوء هذه التصورات يمكن طرح الإشكالات التالية: ما هي أسباب فوضى المصطلح اللساني العربي الحديث؟ وما هي الآثار التي انجرّت عن عدم تحديد المفاهيم والمصطلحات بدقة حال ترجمتها وتلقيها؛ وما هي الحلول المقترحة لتجاوز هذه الحال الراهنة التي تعيشها المصطلحات اللسانية العربية الحديثة؟ The problem of the term in the modern era is one of the cognitive issues that has had implications for many scientific fields and specializations. Considering linguistics is a knowledge that has recently emerged in Western civilization based on theoretical and methodological principles and epistemological backgrounds; Then it was transferred to modern Arab culture through scientific missions and translation. The latter had a negative impact on the level of concepts and terminology. This resulted in a confusion between ancient Arabic concepts and terms and modern Western linguistic terms. This is through projections that do not take into account the philosophical dimensions of modern linguistic theories and ancient Arabic linguistic studies. In light of these perceptions, the following problems can be raised: What are the reasons for the chaos of modern Arabic linguistic terminology? What are the effects of not defining concepts and terminology accurately when they are translated and received? What are the proposed solutions to overcome this current situation in modern Arabic linguistic terminology?

الكلمات المفتاحية: إشكالية ; المصطلح ; المفاهيم ; اللسانيات ; عربية


الاصطلاح والترجمة نحو نظرية جديدة

حنك عبد الوهاب, 
2023-12-08

الملخص: يندرج هذا البحث فيما يُعرف بالمراجع الحضارية التي يقوم عليها المصطلح في العربية، بل في اللغات ككل، والتي يُفترض أن تجعل من أمر ترجمة المصطلح العلمي في مجالات العلوم الإنسانية يسيرة تستند إلى حصره ضمن مرجعه لعام المتواتر، والذي يملك خصوصية ثقافية وحضارية. This research falls within what is known as the cultural references on which the term is based in Arabic, and indeed in languages as a whole, which are supposed to make the matter of translating the scientific term in the fields of human sciences easy based on confining it within its reference to the common hadith, which has cultural and civilizational specificity.

الكلمات المفتاحية: المصطلح، الترجمة، المراجع الحضارية. ; Keywords: term, translation, cultural references.


أزمة الجهاز المصطلحي والمفاهيمي للسانيات بين واقع التعدد وحلول للتوحد -دراسة تطبيقية -

العربي بوعمران بوعلام,  عيوش نعيمة, 
2023-12-08

الملخص: ملخص: لعل من السنن العلمية السائدة أن المصطلحات مفاتيح العلوم وأسسها التي ترتكز عليها، وسبيل الاعتراف بها، وعلامة من علامات استقرارها واكتمال جهازها المفاهيمي، أما إذا كان المصطلح يعاني من التراكم والتعددية، وعدم استقراره وثباته، فإن ذلك يؤثر بشكل كبير على تطور العلوم وعطاءها المعرفي، ويخلق فوضى لابد من إيجاد حلول لها من خلال تفعيل مجموعة من الضوابط العلمية لوضع المصطلح وتوحيده. نهدف من خلال هذه الدراسة إلى رصد أهم مظاهر تعدد المصطلح اللساني العربي، وتبيان الأسباب الحقيقية وراء هذا التعدد، وذلك من خلال عرض دراسة تطبيقية على حقل لسانيات النص الذي يشهد تعددية في جهازه المصطلحي وحتى المفاهيمي، وتضارب الآراء واختلافها بين الدارسين الغرب والباحثين العرب. ABSTRACT : Perhaps one of the prevailing scientific traditions is that terms are the keys to the sciences and their foundations upon which they are based, the way to recognize them, and a sign of their stability and the completion of their conceptual system. However, if the term suffers from accumulation and pluralism, and its instability and constancy, then this greatly affects the development of the sciences and its knowledge offering. It creates chaos that must be solved by activating a set of scientific controls to establish and unify the term. Through this study, we aim to monitor the most important manifestations of the multiplicity of Arabic linguistic terminology, and to clarify the real reasons behind this multiplicity, by presenting an applied study on the field of textual linguistics, which witnesses multiplicity in its terminological and even conceptual apparatus, and the conflict and difference of opinions between Western scholars and Arab researchers. Keywords: terminology; concepts;linguistics; terminology; terminological chaos.

الكلمات المفتاحية: المصطلحات ; المفاهيم ; اللسانيات ; التعدد المصطلحي ; فوضى المصطلح.


إشكالية تعدد المصطلح اللساني العربي ( مظاهر– أسباب – حلول )

مخلوفي حنان,  غزيل بلقاسم, 
2023-12-01

الملخص: يشكل المصطلح اللساني واحدا من أهم قضايا اللغة العربية المعاصرة ، حيث أولتها اللسانيات أهمية خاصة بالنظر لأهميتها في تيسير العلوم وبناء صرحها وخلق التلاحم و التقارب بين العلماء ونقل المعارف وكل نجاح علم يتوقف على مصطلحاته، وإذا نظرنا إلى الرصيد المصطلحي العربي نجده يشكو عقبات حقيقية ؛لغياب رصيد اصطلاحي مشترك يوحد اللسانين ويؤلف بينهم .من أجل إثراء هذه القضية نعرض عدة تساؤلات عن المظاهر والأسباب والحلول تخص الواقع المصطلحي العربي وسنحاول أن نعالج ذلك من خلال هذه الورقة البحثية. Linguisticterminologyconstitutes one of the most important issues of the contemporaryArabiclanguage. Linguistics has givenitspecial importance in view of its importance in facilitating science, building itsedifice, creatingcohesion, rapprochement betweenscholars, transferringknowledge, and everysuccess of science depends on itsterminology. If we look at the Arabicterminological stock, wefindthatitsuffersfrom real obstacles, due to the absence of A commonterminological balance thatunites the twolanguages and bringsthemtogether. In order to enrichthis issue, weaddressseveral questions regarding the aspects, causes, and solutions of the Arabicterminological reality, and wewilltry to addressthatthroughthisresearchpaper.

الكلمات المفتاحية: اللسانيات ; المصطلحات اللسانية ; عقبات المصطلح ; الواقع المصطلحي العربي


ترجمة المعرفة اللّسانية عند الأمة العربية من النزعة الفردية إلى الفوضى المصطلحية

لوناس زاهية, 
2023-12-04

الملخص: ظهر في أواخر القرن التاسع عشر علم حديث هو "اللّسانيات" أو علم "اللسان الحديث" "Linguistique" الذي احتل مكانة مرموقة بين العلوم والمعارف اللّسانية بسبب العلمية والموضوعية التي يتسم بها فتمت ترجمة معارفه إلى لغات عدّة منها اللّغة العربية إذ قامت الهيئات والمؤسسات اللّغوية بالترجمة كما قام بها كذلك الأفراد المهتمون بالقضايا اللّسانية، ومن جهود الأفراد هذه في الترجمة اللّسانية ظهرت فوضى مصطلحية بداية بتسمية العلم وصولاً إلى المفاهيم الأساسية وغيرها من المصطلحات ممّا صعب من مهمة تلقّي هذه المادة الجديدة والمهمّة. In the late nineteenth century, a modern science, “Linguistics,” or the science of “modern linguistics,” emerged, which occupied a prominent position among linguistic sciences and knowledge because of the practicality and objectivity that characterizes it. Its knowledge was translated into several languages, including Arabic, as linguistic bodies and institutions carried out the translation. It was also carried out by individuals interested in linguistic issues, and from these individuals’ efforts in linguistic translation, a terminological chaos emerged, beginning with the naming of the science and reaching the basic concepts and other terminology, which made the task of receiving this new and important material difficult.

الكلمات المفتاحية: اللسانيات، ترجمة اللسانيات، فوضى المصطلحات، اللغة العربية. ; Linguistic, language translation, Terminological chaos, Arabic language.


إشكالية المصطلحات اللغوية بين التعدد والتوحد

بن علي سليمان, 
2023-12-07

الملخص: تعد المصطلحات لغة ثانية يصطلح عليها أصحاب اختصاص محدد، وتكون محط اتفاق بينهم للتعبير عن أفكارهم العلمية في مجال تخصصهم حتى يتسنى لهم التواصل الفعّال فيما بينهم والتعبير الدقيق عما وصلت إليه أبحاثهم من آراء ومفاهيم تستدعي خلق هذه اللغة الخاصة بهم. ولعل من أبرز ما قد يشوش على هذا التواصل أن لا يكون هناك اتفاق على مصطلح واحد للتعبير عن المفهوم الواحد، بحيث تتعدد المصطلحات في المجال ذاته من باحث إلى آخر ومن بلد إلى آخر؛ مما ينتج عنه فوضى مصطلحية قد تؤدي بالباحثين إلى التنافر وعدم الاتفاق، خاصة إذا تعلق الأمر بالتعامل مع مصطلحات وافدة على بيئتهم اللغوية فيضطرون إلى ترجمتها؛ مما يوسع مجال الاختلاف بينهم. Terminology is a second language used by those who have a specific specialty, and it is the basis of agreement between them to express their scientific ideas in their area of specialization so that they can communicate effectively with each other and express accurately the opinions and concepts that their research carries. Which pushed them to create their own language. Perhaps one of the most salient things that can disrupt this communication is that there is no agreement on a single term to express a single concept, so that there are many terms within the same field from one researcher to another and from one country to another. This results in terminological chaos which can lead researchers to dissonance and disagreement, especially if the terms are foreign to their linguistic environment and they are forced to translate them. Which widens the scope of the difference between them.

الكلمات المفتاحية: المصطلح اللغ ; ي ; التعدد ; الترجمة ; ف ; ضى المصطلح ; التعدد المصطلحي


ترجمة المصطلحات اللسانية -عينات ونماذج-

طيب عمارة فوزية,  لزرقي ياقوتة, 
2023-12-07

الملخص: تسعى هذه المداخلة في جوهرها إلى مكاشفة ومقاربة جملة من المصطلحات اللسانية في مختلف الحقول من صوت وصرف ونحو وتداولية ...وهلم جرا، وهذا في ظل ما تشهده الساحة المعرفية اليوم من ثروة مصطلحية الناتجة عن العلوم الحديثة، فمن بين الإشكالات التي تصادف الدارسين هي تعدد المقابلات العربية للمصطلح الأجنبي الواحد وعدم التزام الواضعين بمنهجيات التقييس والتوحيد التي أقرّتها المجامع العربية حتّى أضحى كلّ يترجم على شاكلته. وعليه سنحاول من خلال هذه الورقة البحثية تسليط الضوء على هذه الإشكالية بغية إيجاد الحلول الناجعة التي من شأنها الحدّ من هذه الظاهرة اللغوية التي لا تخدم العربية. This intervention seeks to study a group of linguistic terms in various specializations, from sound, morphology, grammar, and pragmatics..., and this is due to the wealth of terminology that we see today resulting from modern sciences. Among the problems that encounter scholars are the multiplicity of Arabic equivalents for a single foreign term and the failure of the authors to adhere to methodologies. Standardization and unification decided by the Arab councils Therefore, through this research, we will try to shed light on this problem in order to find solutions that limit this linguistic phenomenon that does not serve Arabic.

الكلمات المفتاحية: المصطلح ; اللسانيات ; المصطلح اللساني ; الترجمة ; المصطلح اللساني المترجم


مصطلحات تدريس اللغة العربية بين التعدد العلمي والضبط التعليمي - مع نماذج من المصطلحات التعليمية الغربية وتعدد أشكال النقل إلى العربية -

عبيزة عائشة, 
2023-12-08

الملخص: الملخص: يهدف هذا البحث إلى تتبع مصطلحات تدريس اللغة العربية التي ظهرت بشكلين مختلفين تمثّل أحدهما في التعدد العلمي حسب النظريات والمذاهب المختلفة، والثاني تمثّل في الضبط التعليمي الذي يناسب متطلبات الفهم والاكتساب لدى المتعلمين، مع عرض نماذج من المصطلحات التعليمية الغربية وتعدد أشكال نقلها إلى العربية بالترجمة أو التعريب ومن خلالها تظهر لنا أسباب تعدد المصطلحات علميا وانعكاسها تعليميا مما يشتت فكر المتعلمين في استيعابها والتعامل بها في مجالات استخدامها . ABSTRACT : This research aims to trace the terminology of Arabic language teaching which appeared in two different forms, one of which represented scientific pluralism according to different theories and doctrines, and the second represented pedagogical control adapted to the requirements of understanding and acquisition of learners, while presenting examples of Western educational terminology and the multiple forms of their transfer into Arabic through translation or Arabization, through it, shows us the reasons for the multiplicity of terms on the scientific level and their pedagogical reflection, which distracts learners' minds in their understanding and processing. them in the areas of their use. Résumé : Cette recherche vise à retracer la terminologie de l'enseignement de la langue arabe qui est apparue sous deux formes différentes, dont l'une représentait le pluralisme scientifique selon différentes théories et doctrines, et la seconde représentait un contrôle pédagogique adapté aux exigences de compréhension et d'acquisition des apprenants, tandis que présentant des exemples de la terminologie éducative occidentale et les multiples formes de leur transfert en arabe par la traduction ou l'arabisation, à travers elle, nous montre les raisons de la multiplicité des termes sur le plan scientifique et leur réflexion pédagogique, qui détourne l'esprit des apprenants dans leur compréhension et leur traitement. eux dans les domaines de leur utilisation.

الكلمات المفتاحية: مصطلحات؛ التعدد العلمي؛ الضبط التعليمي؛ تدريس؛ النقل . ; Terms; Scientific pluralism; Educational control; education; Forms of transmission. ; Termes; Pluralisme scientifique ; Contrôle pédagogique ; enseignement; Formes de transmission .


أهمية معرفة معاني مصطلحات المحسوسات وظروف استعمالها في تفسير القرآن الكريم وترجمة معانيه وبيان إعجازه مصطلح (المن والسلوى) نموذجا

صلاح خليل عبد العال سرور, 
2023-12-07

الملخص: مصطلحات المحسوسات في أي لغة لها معان متفق عليها بين أهلها، ولها معان تأثيرية في المتحدثين بها، وهذا البحث لدراسة أسباب تعدد معاني مصطلح (المن والسلوى) في القرآن الكريم عند المفسرين، فعلى أي هذه المعاني يعتمد اللغوي والمفسر لكتاب الله والمترجم لمعانيه. وكان من نتائج هذا البحث أن تعدد معاني الأول يرجع لتعدد معناه في العهد القديم، وتعدد معني الثاني لتعدده بين معناه في العهد القديم وفي العربية، وقد جاءت السنة النبوية الصحيحة والقرائن القرآنية بالمعنى الصحيح المحسوس والتأثيري لهما، وهو المعنى الذي يؤيده معهود الإستعمال في اللغة العربية وهو المعنى الذي ينبغي أن يعتمده كل من اللغوي والمفسر لكتاب الله والمترجم لمعانيه. Abstract : The terms of tangible things in any language have meanings agreed upon among its people, and they have meanings that influence those who speak them. This research is to study the reasons for the multiple meanings of the term (manna and quail) in the Holy Qur’an according to its interpreters. On which of these meanings does the linguist and interpreter of the Holy Qur’an and the translator depend for its meanings?. One of the results of this research was that the multiplicity of meanings of the first term is due to the multiplicity of its meaning in the Old Testament, and the secand results was that the multiplicity of meanings of the second is due to its meaning betwen the Old Testament and in Arabic. and the correct, tangible and influential meaning of them was found in the authentic Sunnah of the Prophet Muhammad (Allah’s blessing and peace be upon him) and in the Qur’anic evidence.

الكلمات المفتاحية: المصطلح القرآني، إعجاز القرآن ، المحسوسات، ترجمة المعاني، المن والسلوى


المصطلح اللساني وإشكالية توحيده – مقاربة نصية –

زميط محمد, 
2023-12-09

الملخص: تعتبر اللسانيات النصية من المباحث التي يكثر فيها تعدد المصطلحات التي تعبر عن المعنى الواحد ، ولعل هذا الاختلاف الحاصل في الترجمة جعل كثيرا من الباحثين يقعون في الخلط في تسمية المصطلحات، كون هذه المصطلحات ذات أهمية لمعرفة مدلولها المعرفي الدقيق ،وتعدُّدها أوقع المتخصصين في هذا المجال في إشكالية توحيد المصطلح اللساني إلى درجة الفوضى المصطلحية والاضطراب في الاستعمال ، أدى هذا إلى وقوع لبس عند بعض الباحثين واختلاط التسمية في كثير من المصطلحات اللسانية وتداخل بعضها على الرغم من جهود المجامع العربية لتوحيد هذه المصطلحات ، فإلى أي مدى يمكن لهذا المصطلح وتعدد ترجمته أن يكون عائقا مفاهيميا لدى الباحثين؟ Abstract: Textual linguistics is considered one of the topics in which there is a multiplicity of terms that express a single meaning. Perhaps this difference in translation has caused many researchers to fall into confusion in naming the terms, since these terms are important for knowing their precise cognitive meaning, and their multiplicity has led specialists in this field to... The problem of unifying linguistic terminology to the point of terminological chaos and confusion in use. This has led to confusion among some researchers and mixing of nomenclature in many linguistic terms and some of them overlapping despite the efforts of the Arab academies to unify these terms. To what extent can this term and its multiple translations be an obstacle? Conceptually among researchers?

الكلمات المفتاحية: المصطلح ، اللسانيات ، النصية، الاتساق، الانسجام. ; Terms ,Linguistic, Textualité, Cohesion, Cohérence


المصطلح النحوي العربي القديم بين الائتلاف والاختلاف The ancient Arabic grammatical term between coalition and disagreement

بن قويدر محمد, 
2023-12-11

الملخص: سنتناول في هذه الورقة البحثية التي بين أيدينا المصطلحَ النحوي العربي القديم من حيث التوافق والاختلاف في الوضع والاستعمال، فمن المعلوم أنّ النّحاة العرب قديما اتفقوا في جملة من المصطلحات النحوية، كالفاعل، والمفعول، والفعل، واختلفوا في عدد من المصطلحات المعبّرة عن مفاهيم نحوية معيّنة، فبرز المصطلح النحوي البصري، والمصطلح الكوفي، ليأتي فيما بعد المصطلح التوافقي، الذي تبنته المدرسة البغدادية، والتي تزعّمها الإمام ابن قتيبة. ومن هنا فإننا نروم البحث في المتّفق والمختلف فيه من المصطلحات النحوية، نستظهرها، ونستقرئها، ونمثّل لها، لنبيّن مواطن الائتلاف والاختلاف، وأثر ذلك على النحو العربي. In this research paper, we will address the ancient Arabic grammatical term in terms of compatibility and difference in status and usage. The Basri grammatical term and the Kufic term emerged, to come later the harmonic term, which was adopted by the Baghdadi school, which was led by Imam Ibn qutaiba. Hence, we aim to research the agreed upon and the different grammatical terms, we memorize them, we read them, and we represent them, to show the places of coalition and difference, and the impact of that on the Arabic grammar.

الكلمات المفتاحية: النحو؛ البصرة؛ الكوفة؛ الاختلاف؛ الائتلاف ; : Gramma; El-Basra; El-Kufa; The difference; The coalition


الاقتراض اللغوي وتداخل المصطلحات

عبد العالي أ.د. عبد الوهاب, 
2024-04-02

الملخص: يتناول هذا البحث ظاهرة مهمة شاركت في وضع حدود لمعارف لغوية ذات أهمية في فضاء العربية الرحب محاولة بذلك سبر غوره ومعرفة كهنه من خلال تحديد الآليات التي اعتمدها العلماء القدامى في تحديد مهية المصطلح واكتمال فكرته ونضوجه ومراحل تطوره وتداوليته في حلبة الاستعمال المصطلحي وذلك من خلال قدرة مفردات العربية على التشكل المصطلحي فبعثت معها المفردة العربية وفتحت لها أفاقًا من السعة والتمثل فازدادت شمولاً للذي عرفت به. لقد خطى البحث في مفاتشت مصطلحات أطلقت على ظاهرة لغوية فاشية بين اللغات البشرية فكأن علماء العربية آمنوا بأن التقارض بين اللغات أمر حتمي لا يمكن نكرانه، ومهما تكن شدة انعزال اللغة ومحافظة أهلها، لابد لها من التأثير والتأثر فقد تعددت المصطلحات وتخبطت عند علماء العربية القدامى وبعض المتقدمين في تحديد مفهومية المصطلح وذلك جلي من خلال تداخل مجموعة من المصطلحات فقد أطلقوا على المفردات المقترضة بالمعربة والدخيلة والمولدة والمحدثة. لقد ساهم البحث في تحديد مفاهيم مجموعة المصطلحات التي تدخل تحت ظاهرة الاقتراض اللغوي، من خلال مصطلح عام للظاهرة وإحداث مقاييس لتحديد مفهومية كل مصطلح منها وتخصيصه لشريحة لغوية من المقترض اللغوي. وخلال الدراسة والتحليل وتطبيق المعايير توصلت الدراسة إلى مجموعة من النتائج.

الكلمات المفتاحية: الاقتراض اللغوي ; الدخيل ; المعرب ; المحدث ; المول