AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 21, Numéro 2, Pages 19-45
2021-12-31

إتقان اللّغة العربيّة سبيلا إلى تذليل صعوبات ترجمة معاني القرآن الكريم

الكاتب : بوزناد هاجر . خليل نصر الدين .

الملخص

لقد تحدّى القرآن الكريم العرب ببلاغته الخاصّة؛ وهي بلاغة لا يدركها إلا العارف بأسرار اللّغة العربيّة، وهذا من أكثر ما يثير التّساؤلات حول أثر إتقان اللّغة العربيّة في ترجمة معاني القرآن الكريم. فقد تصدّى لهذه المهمّة العربيّ والأعجميّ، والمسلم والمسيحيّ واليهوديّ، والمستشرق والشرقيّ، وكلٌّ منهم آتٍ من بيئة تختلف عن الآخر لغة ودينا وثقافة وفكرا ممّا يستلزم أن تختلف ترجماتهم تبعا لاختلاف بيئاتهم اختلافا قد يصل إلى درجة التّضادّ. في هذا الإطار يندرج هذا البحث الذي يرمي إلى مناقشة أثر إتقان مترجم القرآن الكريم للّغة العربيّة، وذلك من خلال تحليل ونقد ومقارنة بعض النّماذج من ترجمات القرآن الكريم إلى اللّغتين الفرنسيّة والانجليزيّة، بغية الإجابة عن التّساؤلات الآتية: كيف يؤثّر إتقان اللّغة العربيّة في ترجمة معاني القرآن الكريم؟ وهل تختلف جودة التّرجمة بين مترجم مسلم ومترجم غير مسلم، وبين العربيّ والأعجميّ؟ وما دور إجادة اللّغة العربيّة في تذليل صعوبات ترجمة معاني القرآن الكريم؟

الكلمات المفتاحية

ترجمة معاني القرآن الكريم ; اللغة العربية ; تعلم العربية ; مصاعب ترجمة القرآن