مجلة إحالات
Volume 2, Numéro 2, Pages 337-344
2020-12-01
Auteurs : Charef Djihed .
Cet article aborde la question de la traduction dans le roman algérien. L’usage traditionnel de la traduction : le passage d’un texte d’une langue à une autre implique d’engager une profonde réflexion sur la traduction lorsqu’elle agit au sein d’un même espace culturel caractérisé par une pluralité des langues (l’arabe maghrébin - l’arabe littéral - berbère - français, etc.). Il s’agit de se demander dans quelle mesure pourrions-nous distinguer les limites et les frontières entre les langues dans le champ littéraire algérien. En ce sens, nous essayons de proposer quelques pistes de réflexion pour le texte algérien, en mettons l’accent sur la « poétique » et la philosophie de la « Relation » chez Edouard Glissant afin de saisir les aspects du traduire dans l’acte d’écrire.
champ littéraire algérien ; translation ; hybridité ; métissage ; transtexualité
Charef Djihed
.
pages 40-54.
Boukerbout Hassina
.
Abtout Abdeslam
.
pages 183-200.
El Bachir Amel
.
pages 107-117.
Mahdid Zohir
.
Daoud Mohamed
.
pages 790-804.
Ouhibi-ghassoul Nadia
.
pages 55-59.