Contextes Didactiques, Linguistiques et Culturels «CDLC» est une revue scientifique internationale semestrielle d’expression française, essentiellement consacrée à l’enseignement/apprentissage du français dans tous ses états. Elle est en libre accès et éditée par le département des langues étrangères, université Djilali BOUNAAMA- Khemis Miliana, Algérie. Elle diffuse des recherches théoriques, empiriques et/ou interdisciplinaires relatives à la didactique des langues et des cultures, aux sciences du langage, à la sociolinguistique, à la littérature et aux sciences de l’éducation. Cette revue tient en compte la diversité, la pluralité et la coexistence de nombreux contextes qui se valent à travers plusieurs situations. La revue Contextes Didactiques, Linguistiques et Culturels «CDLC» s’intéresse aux travaux scientifiques relevant de la confrontation de différents contextes (didactiques, pédagogiques, linguistiques, littéraires, culturels, sociaux et sociolinguistiques) dans les échanges en situations d’apprentissage, d’enseignement et de formation. Elle vise principalement à susciter et à alimenter les débats concernant les enjeux liés à l'enseignement et à l'apprentissage des langues étrangères et à faire connaître les travaux de chercheurs et jeunes chercheurs dans ce domaine. La revue est numérique, non payante et totalement en libre accès. Elle publie deux numéros thématiques ou Varia par an, comme elle peut publier des numéros spéciaux, des actes et des travaux des manifestations scientifiques (colloques, journées d’étude, symposiums, séminaires, congrès). Les numéros thématiques et spéciaux peuvent comporter une rubrique Varia.
République Algérienne Démocratique et Populaire
Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique
Université Djilali BOUNAAMA, Khemis-Miliana
Faculté des Lettres et des Langues
Appel à contribution pour un numéro
Thématique de la revue CDLC
Thème : Traduction et Multiculturalisme
Volume 2 Numéro 1 (4ème numéro ) Juin 2024
Coordonné par :
-Pr Denis LEGROS, Professeur émérite, Université de Paris 8, France.
-Dr Khaled OCHI, Université de Sousse, Tunisie.
Argumentaire
Le contexte dans lequel s'inscrit cet appel à contributions est empreint d'une réalité globale en mutation constante, marquée par une interconnectivité sans précédent. Les sociétés contemporaines, grâce aux avancées technologiques et aux échanges internationaux, sont devenues des creusets de diversité culturelle. Les frontières géographiques, autrefois imperméables, s'estompent, laissant place à une mosaïque complexe de langues, de coutumes et de modes de pensée. Au cœur de ce contexte, la traduction se profile comme un objet d’actualité incontournable dans la communication interculturelle, façonnant et reflétant les nuances de la diversité culturelle.
Cette diversité culturelle transcende le simple cloisonnement des langues. Elle est le reflet de la richesse de l'expérience humaine, composée de traditions, de valeurs, de croyances et de récits uniques et propres à chaque culture. Chaque groupe culturel apporte ainsi sa propre vision du monde, contribuant à la diversité infinie de l'expérience humaine.
La traduction, en tant que passerelle entre ces univers culturels, se trouve au cœur de cette exploration. Elle doit transcender les barrières linguistiques pour capter et transmettre la richesse et la diversité de chaque culture, tout en explorant les subtilités de la signification culturelle.
Pour approfondir cette quête intellectuelle, nous vous encourageons à explorer les axes de recherche suivants, tout en vous ouvrant à d'autres perspectives novatrices :
Calendrier:
• Lancement de l’appel à contribution : 15 novembre 2023
• Date limite de réception des articles pour évaluation : 15 mai 2024
• Notification d’acceptation : 25 mai 2024
• Renvoi des textes corrigés : 31 mai 2024
• Publication et mise en ligne : Juin 2024
Modalités de soumission :
Les textes proposés, d’une longueur de 10 à 15 pages, en français, (Times New Roman : 12 ; simple), accompagnés d’un résumé (en français, en anglais et en langue nationale du contributeur), doivent respecter les normes rédactionnelles de la revue.
-Lien de téléchargement du Template: https://www.asjp.cerist.dz/en/PresentationRevue/928
-Lien de soumission des articles : https://www.asjp.cerist.dz/en/submission/928
Pour tout renseignement, contactez :
Denis LEGROS : legrosdenis@yahoo.fr
Khaled OCHI: ochikhaled55@gmail.com
Bibliographie
08-09-2023
1
Volumes
3
Numéros
73
Articles
زواوي هشام,
2024-01-02
Mots clés: Mohammed Dib ; système éducatif algérien ; manuel scolaire ; écriture ; littérature ; dimension interculturelle ; culture
Faniran Keji Felix,
2024-01-23
Mots clés: Erreur ; piece de theatre ; Ogunmola ; production ; sous-titrage ; Yorouba
Pr. Rémy Nsengiyumva,
2024-02-12
Mots clés: littérature ; enseignement ; moyen ; assimilation culturelle
Bouchard Frederic,
2024-03-01
Mots clés: traduction ; Imaginaire littéraire ; altérité ; Orient ; Occident ; Mille et une nuits ; mondialisation ; interculturalité
Busset Anatole,
2024-03-12
Mots clés: herméneutique ; traduction ; altérité ; sens ; théorie
Husson Daniel,
2024-03-19
Mots clés: Herméneutique – Compréhension de soi- Littérature traduite – connaissance régionale - Mentalité - Texte
Kalai Lassaad,
2024-03-27
Mots clés: figement ; opacité ; culture ; didactique ; complexité
Hezabra Hamza,
Hamlaoui Abderrahim,
2024-04-03
Mots clés: Littéracie universitaire ; outils pédagogiques ; linguistique de l'écrit ; écrit académique
Ochi Khaled,
2024-04-06
Mots clés: Traduction ; Jaber SELLAMI ; Prix Goncourt ; Nicolas Mathieu ; Littérature
Jorge Marquez,
2024-04-20
Mots clés: Traduction ; Texte ; Narration ; adaptation ; audiovisuel
بوقورو صلاح الدين,
2024-04-20
Mots clés: Traduction ; Multiculturalisme ; Langue source ; Langue cible ; Texte
Mouffouk Samia
,
Amrouche Fouzia
,
Soualah Keltoum
,
Hammami Nadia
,
Charef Djihed
,
Bellat Ihcène
,
Ait Tahar Abdenour
,
Houichi Abla
,
Mouffouk Samia
,
Benmansour Sabiha
,
Brahmi Souad
,
Ochi Khaled
,
Soltani El Mehdi
,
Les 10 articles les plus téléchargés