The journal Traduction et Langues TRANSLANG (Translation and Languages) is an international, double-blind peer-reviewed, bi-annual and free of charge, open-access journal edited by University of Oran2. The journal publishes original research and survey articles in the fileds of Applied Linguistics, Translation and Interpreting studies, Discourse Analysis, and Humanities from theoretical and pratical perspectives. The journal aims at promoting international scholarly exchanges among researchers, academics and practitioners to foster intercultural communication by providing insights into local and global languages and cultures. The journal is distinguished by its multidisciplinary dimension and plurilingual orientation. The journal is published one issue a year, the first was edited in 2001, but starting from Volume 17 issue 1/2018, the journal will be published twice a year. Our journal accepts original papers, reports and reviews in Arabic, English, French, Spanish, Deutsch, and Russian. This journal is published in both print and online versions. The online version is free access and downloadable. All original and outstanding research papers are highly accepted to be published in our International Journal.
Traduction et Langues (TRANSLANG)
Journal of Translation and Languages
ISSN (Print) : 1112-3974 EISSN (Online) : 2600-6235
https://www.asjp.cerist.dz/en/PresentationRevue/155
CALL FOR PAPERS
The journal Traduction et Langues TRANSLANG (Translation and Languages) is an indexed international, double-blind peer-reviewed, bi-annual and free of charge, open-access journal edited by University of Oran2. The journal publishes original research and survey articles in the fields of Applied Linguistics, Translation and Interpreting studies, Discourse Analysis, and Humanities from theoretical and practical perspectives. The journal aims at promoting international scholarly exchanges among researchers, academics and practitioners to foster intercultural communication by providing insights into local and global languages and cultures. Our journal accepts original papers, reports and reviews in Arabic, English, French, Spanish, Deutsch, and Russian. This journal is published in both print and online versions. The online version is free access and downloadable. All original and outstanding research papers are highly accepted to be published in our International Journal.
We sincerely request you to submit your Articles to TRANSLANG.
HOW TO SUBMIT:
The papers can address issues in/related to the following research areas:
If you need more relevant information about the online submission process and the review process, please review Author Guidelines via this link:
Authors must include a valid ORCID identifier along with the authors’ filiation. Authors without this personal identifier can register free of charge in http://orcid.org to complete this data.
We would appreciate if you could share this call for papers with other researchers and scholars. We appreciate your time and look forward to hearing from you.
01-01-2021
18
Volumes
20
Numéros
366
Articles
Chaabane Ali Mohamed,
Mots clés: African woman ; Symbolism ; African Feminism ; Tradition versus Modernity ; Patriarchy
بن ديب عائشة,
Mots clés: fonction ; image ; Personnage féminin ; représentation
Djeddai Imen,
بن عابد فلة,
Mots clés: Binti trilogy ; black feminism ; black race ; gender ; science fiction ; the other
عماري بدر الدين,
الكلمات المفتاحية: impact ; , judgments ; custom ; habit ; interests ; fatwa
Shehab Ekrema,
Al-harahsheh Ahmad,
Shadid Riham,
Mots clés: Religious terms ; Ideology ; Discourse Analysis ; Islam
بوطمينة بوجمعة علي,
Mots clés: Contact des langues ; Code switching ; Plurilinguisme ; Variation
سعيد يونس,
Mots clés: Quality Circle Model ; Teacher ; Students ; Higher Education ; Critical Thinking Skills ; English for Law ; Human Behavior ; Skills ; Decision Making ; Problem Solving ; Collaborative Activities ; Educational and Pedagogical Operations
El-hajj Karmen,
Niwese Maurice,
Mots clés: alternance codique – compréhension de l’écrit – emprunt – imaginaire linguistique – représentations sociales – stéréotypes
El Dibe Hanane,
Mots clés: Adaptation ; Cadrage ; Egyptianisation ; Plans ; Technique cinématographique ; Théâtralisation
Kassi Koffi Jean-jacques,
Mots clés: décor mirifique ; fonctionnalités sociétales ; indices et faits authentifiables ; invraisemblance ; pression de l’imaginaire
Gning Maurice,
Mots clés: Ethical void ; modernity ; choas
Thawabteh Mohammad Ahmad,
Abu Radwan Adel,
Mots clés: translation, ideology, biased/unbiased tone, Arabic, English, BBC, BBC Arabic, Translatorial Action Model
Le Poder Marie-Évelyne,
Mots clés: langue espagnole ; langue française ; particularités terminologiques ; stratégies traduisantes ; traduction médicale
Michel Cuypers,
Mots clés: Binarity - figures of composition - parallelism - parataxis - Semitic rhetoric - textual levels
Mvou Perrine,
Mots clés: Antígona ; Dictadura ; Francisco Macías Nguema ; Mito ; Trinidad Morgades Besari
Taddarth Assma
,
Melki Hanène
,
Mahboub Oussama
,
Rădulescu Anda
,
Benyagoub Lahcene
,
Bouhania Bachir
,
Mercier Cendrine
,
Al-harahsheh Ahmad
,
Aladba Maha
,
Aladwan Amer
,
Chemkhi Mansour
,
Otmani Ilhem
,
Bouregbi Salah
,
Tiaiba Imane
,
Nadjai Fatma Zohra
,
Mendas Djamila
,
Benhattab Abdelkader Lotfi
,
زهور شتوح
,
نوال بن سعادة
,
منصوري توفيق
,
Les 10 articles les plus téléchargés