AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 12, Numéro 1, Pages 31-50
2012-03-31

قراءة في الاستعارة: توظيف المقاربة المعرفية في الترجمة

الكاتب : نصر الله بن شرقي .

الملخص

يهدف هذا المقال إلى استثمار منهج من مناهج المقاربة المعرفية قصد قراءة وتحليل الاستعارة المسماة "الاستعارة الممتدة"، وهو منهج تم استنباطه على يدي الباحث الفرنسي المقيم بأمريكا "جيل فوكونييه"(Gilles Fauconnier) والمسمى "المزج المعرفي" (Cognitive blending) وزميله الأمريكي "مارك تورنير" (Mark Turner). أما الذي يرجى من هذه القراءة المعرفية للاستعارة المذكورة -إن هي نجحت- فعلى الأقل ثمرتان: إحداهما تمكين المترجم من وسيلة جديدة تعينه على نقد ترجمة ذات الاستعارة، والأخرى جعله قادرا على أن يوسع من نطاق قراءته لها في النص الأصلي من أجل إنجاح مهمة ترجمتها، وبالتالي استحقاق المكانة التي تهدف الدراسات الترجمية الحديثة أن تبوأه إياها، ألا وهي جعله مشاركا في صناعة المعنى لا ناقلا له وحسب.

الكلمات المفتاحية

المقاربة المعرفية؛ الاستعارة الممتدة؛ المزج المعرفي؛ الفضاء الذهني.