Annales de l’université d’Alger
Volume 16, Numéro 2, Pages 7-16
2006-06-15

تعليمات الترجمة (نحو قراءة منهجية للترجمة)

الكاتب : بلعابد عبد الحق .

الملخص

II est devenu nécessaire de comprendre les occupations que la didactique pose concernant la traduction. cela en mettant une lecture méthodique de la traduction, qui contient des signes et des et buts précis. pour planifier une future stratégie pour la traduction dans le monde (arabe) et pour confronter cette globalisation qu'elle dépassé les limites linguistique et les différences de civilisation. Donc il est nécessaire de réfléchi sérieusement pour préparer ce future traducteur (arabe) et le lecteur de traduction pour cette nouvelle étape par sans comportement pour les méthodes de traduction et par sa connaissance de spécificité des langues sources et les langues cibles, considérant les niveaux didactique de traduction (linguistique, logique, encyclopédique, pragmatique, interprétation) qui lui permettent de pratiquer )'action de traduction.

الكلمات المفتاحية

didactique ; traduction;future stratégie ;civilisation ; traducteur