مجلة سيميائيات
Volume 19, Numéro 1, Pages 205-217
2024-03-30
الكاتب : مسلوب أسماء .
تروم هذه الورقة البحثية إلى إبراز أهم التقنيات والاستراتيجيات التي يستعين بها المترجم واهل الاختصاص عند نقل المصطلح من بيئته الغربية إلى حقل الدراسات الأدبية أو توظيف التراث العربي، كما نعرّج لذكر أهم الصعوبات التي تعرقل المسار الترجمي مع اقتراح بعض السبل الناجعة لتجاوزها واستدراكها انطلاقًا ممّا ذهب إليه أهل الاختصاص وكأنموذجًا اخترنا مصطلح السيمياء كعيّنة للدّراسة مدعمين كلّ ما نذهب إليه بأمثلة توضيحية. عكفت أقلام الدارسين والمترجمين لبلورة جهاز مفاهيمي يضم بنك مصطلحات باستثمار عدّة تقنيات وواجهتهم مصاعب حالت دون ذلك أهمّها التعدّد المصطلحي الذي خلق نوع من الضبابية والتعتيم وطغيان الجهود الفردية والذي نتج عنه العشوائية والتشعّب والارتجالية مع عدم مراعاة البيئة الأصلية وسياق المصطلح الأجنبي ليوائم البيئة العربية ولن نستدرك هذه الثغرات ونخفّف من حدّتها إلاّ بتكاثف المجهودات من عدّة تخصّصات وتخصيص هيئات علمية ومجتمعات لغوية تتكفّل بذلك وترسي منظومة مصطلحية موحّدة وثابتة. ABSTRACT : This research paper aims to show the most important techniques and strategies used by the translator and specialists when transferring the term from its western environment to the domain of literary studies or employing the Arab heritage. We also mention the most important difficulties that obstructs the translation path, with suggesting some effective ways to overcome and recover it, based on what the specialists went to, and as a model, we chose the term semiotics as a sample for the study, supported by illustrative examples. The pens of scholars and translators have been working to clarify a conceptual device that includes a terminology bank by investing several techniques, and they faced difficulties that obstructed it, the most important was the terminological multiplicity, which created a kind of fog and blackout, and tyranny of individual efforts, which resulted in randomness, bifurcation and improvisation, without taking into account the original environment and the context of the foreign term to suit the Arab environment, and we will not compensate for these gaps and alleviate them only by intensifying efforts from several disciplines and allocating scientific bodies and linguistic communities to ensure this and establish a unified and stable terminology system.
بنك مصطلحي؛ جهاز مفاهيمي؛ الدراسات الأدبية؛ منظومة مصطلحية؛ السيمياء. ; terminological bank; conceptual device; literary studies; terminological system; semiotics.
شينون يحي
.
بن سعد محمد السعيد
.
ص 524-552.
يعيش مليكة
.
ص 513-522.