مجلة العَدْوِي للسانيات العرفنية وتعليمية اللغات
Volume 3, Numéro 2, Pages 8-19
2024-01-16

المصطلح العرفاني في الكتابة اللسانية العربية ـ قراءة في أسس الوضع والاستعمال ـ

الكاتب : بارش خليصة .

الملخص

يعد المصطلح العرفاني من بين المصطلحات اللسانية البارزة في البحوث اللسانية العربية المعاصرة، ويتميز هذا المصطلح باشتماله على عدة دلالات عميقة تعكس رؤية العرفانيين للعلاقة بين اللغة والذهن والتجربة، ويواجه الباحث اللساني العربي في تعامله مع هذا المصطلح صعوبات في ضبط مفهومه ومرجعيته بشكل واضح ودقيق، نظرا لتعدد مصادره ودلالاته، ونروم من خلال موضوع (المصطلح العرفاني في الكتابة اللسانية العربية ـ قراءة في أسس الوضع والاستعمال) مناقشة إشكالية المصطلح العرفاني في الكتابة اللسانية العربية، مع ابراز تباين الترجمات المقابلة له عند اللسانيين العرب، وعرض الأسس التي استندوا إليها في وضعه، وكيفيه تلقيه وحدود استعماله عربيا، وتكمن أهمية الموضوع في عرضه لمجال لساني معاصر من جهة، وتسليط الضوء على التشذرم الاصطلاحي الذي ماتزال تعاني منه الكتابة اللسانية العربية من جهة أخرى، كما أنّه يجيب عن إشكالية جوهرية، تتمثل في: هل اضطراب ترجمة المصطلح العرفاني يعود إلى مرجعية الباحثين أم إلى مرجعية المصطلح؟ The Cognitive term is among the prominent linguistic terms in contemporary Arabic linguistic research. This term is distinguished by its inclusion of several profound connotations that reflect the mystical vision of the relationship between language, mind, and experience. In dealing with this term, the Arab linguistic researcher faces difficulties in controlling its concept, methodology, and reference in a clear and objective manner. In view of its multiple sources, levels and connotations, we seek through the topic (The Cognitive term in Arabic linguistic writing - a reading into the foundations of placement and usage) to discuss the problem of the Cognitive term in Arabic linguistic writing, highlighting the discrepancy in its corresponding translations among Eastern and Moroccan linguists, and presenting the foundations on which they relied. In developing the term, how it is received and the limits of its use in the Arab world, The importance of the topic lies in its presentation of a contemporary linguistic field on the one hand, and shedding light on the terminological fragmentation that Arabic linguistic writing still suffers from on the other hand. It also answers a fundamental problem, which is: Is the disorder in the translation of the Cognitive term due to the researchers’ reference or to the term’s reference?

الكلمات المفتاحية

تباين، مصطلح عرفاني، ترجمة عربية، وضع واستعمال