Paradigmes
Volume 6, Numéro 2, Pages 115-131
2023-05-15

Analyse Morphosyntaxique Des Adverbes, Prépositions Et Conjonctions Dans La Traduction Trilingue Du Français Vers L’anglais Et Le Ngiembɔɔn : Une étude à Partir D’une Fiche Technique Pour La Culture Du Haricot

Auteurs : Yemaneli Seraphine . Manfouo Lontsi Frances .

Résumé

Cet article, en abordant les notions de grammaire et de traduction trilingue à partir d’une analyse morphosyntaxique des textes traduits dans des langues officielles en générales et africaines en particulier offre au lectorat, un large champ de compréhension. Il est question, dans l’orientation de la linguistique appliquée, de traduire et d’analyser les formes et les structures des langues du corpus dans le but de sortir les particularités de chaque langue. Ce travail soulève le problème de l’inexistence d’un manuel trilingue pouvant faciliter une analyse morphosyntaxique pour la culture du haricot. Ainsi, quelles sont les caractéristiques morphologiques et syntaxiques de certains mots invariables dans le processus de traduction ? Il restant attentif aux outils de traduction et de l’Analyse du discours, il est loisible de construire les sens à partir de la forme et de la place des adverbes, prépositions et conjonction dans la traduction trilogique français-anglais- ngiembͻͻn.

Mots clés

fiche technique ; haricot ; morphosyntaxe ; mots invariables ; traduction trilingue