Journal of Languages and Translation
Volume 3, Numéro 1, Pages 146-163
2023-01-01

اشكالية الترجمة الإعلامية إلى اللغة الأمازيغية في الإذاعة الجزائرية The Problem Of Media Translation Into The Amazigh Language In The Algerian Radio Station.

الكاتب : ماموني بوجمعة . صحرواي نبيل .

الملخص

الملخص تكتسي الترجمة أهمية بالغة في ظل تزايد وتطور نشاط وسائل الإعلام بمختلف أنواعها،وقيام هذه الأخيرة بتغطية و نقل الأحداث بشكل مستمر يعتمد على مصادر متعددة اللّغات، ما يجعل هذه الوظيفة تحتاج إلى الترجمة لتسهيل مهمة الصحفي والمحرر في كتابة الخبر وفهمه ومعرفة خلفيته وتفاصيله. وللترجمة الإعلامية دور كبير لا يُستهان به، فهي من أهم أنواع الترجمة التي تشمل كثيرًا من الترجمات المكتوبة والمسموعة في وسائل الإعلام، مثلما هو الشأن بالنسبة لمؤسسة الإذاعة الجزائرية التي تبث باللّغة الأمازيغية وبعديد المتغيرات اللسانية (القبائلي، التارقي، الشاوي، الشنوي، الميزابي...) وتعد المحطات الإذاعية التي تبث بالأمازيغية في الجزائر ميدانا مناسبا تتجسد فيه تلك العلاقة الوطيدة بين الترجمة والإعلام،فإذا كان الإعلام يواكب التطور في العالم، فإن الترجمة تحاول نقل مضامين هذا التطور مهما كانت ظروفه. و تسعى هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على واقع الترجمة الإعلامية إلى اللّغة الأمازيغية في الإذاعة الجزائرية من خلال تحليل بعض الأعمال المترجمة والمتمثل في عينة من المقاطع الصوتية لنشرات أخبار بثت باللّغة الأمازيغية عبر06 إذاعات محلية .مع تبيان الصعوبات التي تواجه الصحفيين في عملية الترجمة والدور الذي يقومون به، في ظل التحديات التي تواجههم من أجل الحفاظ على الأمانة والدقة والموضوعية في ترجمة الأخبار. وأظهرت نتائج الدراسة أن أغلبية الصحفيين المترجمين يستخدمون تقنية الترجمة الحرفية،فضلا عن وجود عدة عوامل تؤثر على عملية الترجمة الإعلامية منها الظروف المهنية والاجتماعية للصحفيين. Abstract The increasing and developing activity of the various media, as well as their work on continuous and direct transmission of events, and their reliance on multilingual sources, necessitates translation to assist the journalist and editor in writing and understanding the news, as well as knowing its background and details. In today's world, media translation plays a significant role. As is the case with many written and audio translations, itis one of the most significant types of translation. The Algerian Radio Corporation, for example, broadcasts in the Amazigh language and with various linguistic variations (Kabyli, Tarqi, Chaoui, Shenoui, Mizabi...) . As a result, these Tamazight radio stations in Algeria are seen as an ideal space in which this close relationship between translation and the media might be embodied. According to some experts, if the media keeps up with global development, translation is attempting to express the contents of that progress, regardless of the circumstances. The process of translating news collected by journalists from many sources and in multiple languages, particularly Arabic, French, and English, into the Amazigh language, where the content is edited and then disseminated in news bulletins or through audio radio programs in these channels. Therefore, this paper seeks to shed light on the reality of media translation, into the Amazigh language on Algerian radio, through an analytical study of some translated works, with an indication of the difficulties that journalists face in the translation process and the role they play, in light of the challenges they face in order to maintain honesty, accuracy and objectivity in translating news.

الكلمات المفتاحية

Keywords ; Algerian radio, Amazigh language, media translation, translation. ; Algerian radio, Amazigh language, media translation, translation. ; الترجمة،الترجمة الإعلامية،اللغة الأمازيغية،الإذاعة الجزائرية