Timsal n Tamazight
Volume 14, Numéro 1, Pages 13-36
2022-12-31

Les Enseignes Et Les Panneaux D’indication De Lieux Dans La Région De Tizi-ouzou : Quelles Graphies Caractérisent Le Marché Linguistique ?

Auteurs : Sabri Malika .

Résumé

Résumé En Algérie, en général, et la région de Tizi-Ouzou en particulier, le paysage linguistique se caractérise par plusieurs langues en présence dans les pratiques linguistiques. Dans les enseignes et les panneaux de direction, objet de notre étude, coexistent aussi des transcriptions en arabe, en caractères latins, en tifinagh en plus de la langue française et de l’anglais. Dans cette contribution, nous allons analyser un corpus recueilli dans la région de Tizi-Ouzou. Nous tenterons de répondre aux questionnements suivants : Quelles sont les graphies en usage dans les enseignes et les panneaux de direction ? Quelle est la graphie qui domine ? Et quelle est la place qu’occupe la langue amazighe dans ce marché linguistique ? Nous allons faire une présentation selon certains critères. Le premier consiste dans les langues utilisées sur les enseignes, le deuxième est l’ordre suivi dans la présentation de ces dernières et le troisième consiste dans la graphie choisie et ce qu’elle représente. Aborder les usages graphiques à travers les enseignes et les panneaux de direction nous permet de comprendre la politique linguistique qui a comme principal objectif l’unification linguistique avec l’application de la politique d’arabisation. Abstarct In Algeria, in general, and the region of Tizi-Ouzou in particular, the linguistic landscapeis characterized by several languages present in linguistic practices. In the signs and direction panels, the subject of our study, there also coexist transcriptions in Arabic, in Latin characters, in Tifinagh in addition to the French language and English. In this contribution, we will analyze a corpus collected in the region of Tizi-Ouzou. Wewilltry to answer the following questions: What are the spellings used in signs and direction signs? What is the dominant spelling? And what place does the Amazigh language occupy in this linguistic market? We will make a presentation according to certain criteria. The first consists of the languages used on the signs, the second is the order followed in the presentation of the latter and the third consists of the spelling chosen and what it represents. Addressing graphic uses through signs and direction signs allows us to understand the language policy which has as its main objective linguistic unification with the application of the Arabization policy Keywords: Language market; language policy; spelling; polygraphy.

Mots clés

Marché linguistique ; politique linguistique ; graphie ; polygraphie