قراءات
Volume 10, Numéro 1, Pages 133-151
2022-06-01

La Terminologie Toponymique Dans La Traduction Française De L'œuvre D'abou Ras Ennaceri "les Vêtements De Soie Fine Au Sujet D'oran Et De La Péninsule Espagnole"

Auteurs : Kazi Tani Lynda .

Résumé

Nombre d’écrits ont traité des travaux du savant mascarien Abou Ras Ennaceri, connu pour l'abondance de sa production intellectuelle, en se concentrant le plus souvent sur son côté linguistique, grammatical, juridique et philosophique ainsi que sur son contenu historique. Notre étude, quant à elle, s'attèlera à mettre en exergue la traduction des noms de lieux employés par l'auteur dans « Les vêtements de soie fine au sujet d'Oran et de la péninsule espagnole », d’après la traduction du général français Faure-Biguet réalisée au début du XXe siècle. Nous nous attarderons sur la richesse de l'information géographique notamment l’onomastique des villes et des pays mais également sur les stratégies employées par le traducteur pour proposer des équivalents en français tout en cherchant à savoir s’il avait inclus des allusions idéologiques coloniales. Ce travail vise donc à enrichir la littérature des recherches qui ont porté sur les livres d'Abou Ras Ennaceri avec une étude de traduction qui se concentre sur la richesse de l’œuvre en matière de géographie ainsi que sur la technique de traduction employée.

Mots clés

Abou Ras Ennaceri ; terme géographique ; toponymie ; traduction ; Faure-Biguet