الباحث
Volume 14, Numéro 1, Pages 430-445
2022-05-28

إشكالية ضبط المصطلح الدلالي وتوحيد ترجمته في الدرس اللساني الحديث

الكاتب : مزغيش كريمة .

الملخص

تعنى هذه الدراسة بإشكالية ضبط المصطلح الدلالي وتوحيد ترجمته في الدرس اللساني الحديث، إذ كثيرا ما يصطدم الباحث في هذا المجال بالمقابلات المترادفة للمصطلح الأجنبي الواحد. ونتيجة للجهود الفردية للمترجمين والعزوف عن الالتزام بتطبيق القرارات التي توحّد ترجمة المصطلح سادت الفوضى المصطلحية في الدرس اللساني الحديث. ومن هذا المنطلق قدمت الدراسة إطارا نظريا تناول مفهوم المصطلح وخصائصه والشروط الواجب توفرها لترجمة المصطلح، كما تطرقت إلى أبرز مشكلات ترجمة المصطلح الدلالي في الدرس اللساني الحديث وضبط مقابله العربي، كما اقترحت بعض الحلول من أجل ضبط ترجمة المصطلح الدلالي وتوحيده في الدرس اللساني. وخرجت الدراسة بمجموعة من التوصيات التي تساهم في لم الشتات المصطلحي والحد من الفوضى المصطلحية بغية الاستقرار على المصطلح الواحد للمفهوم الواحد. ABSTRACT: This study dealt with the problematic of fixation and unification of semantic term’s translation in modern linguistic studies. The study also focused on the translation of terms which specifically belong to the semantic field as a sample to show different problems researchers encounter when dealing with specific terms in Arabic. Translation in linguistics is made individually consequently researchers find themselves in front of different equivalents and notions to one term. In order to solve these problems, the study proposes to organize translation of semantic terms into Arabic and suggested the coordination of efforts directed at unifying translation of terms in the semantic field.

الكلمات المفتاحية

المصطلح الدلالي ; الترجمة ; التوحيد ; الدرس اللساني ; المترجم.