العلامة
Volume 6, Numéro 3, Pages 137-153
2021-12-30

ترجمة مصطلحات الأعمال من الإنجليزية للعربية: دراسة في استقراض المعنى

Authors : Bataineh Mohamed Tawfiq .

Abstract

يهدف هذا البحث للكشف عن خصائص ترجمة مصطلحات الأعمال و الاقتصاد من الإنجليزية الى العربية. حيث قام الباحث بدراسة حصيلة لغوية من مصطلحات التجارة و المصارف التي تم اعتمادها في مجمع اللغة العربية الأردني. استهل الباحث دراسته بمقدمة عن مصطلحات الأعمال و ترجمتها و كذلك عن عولمة المعرفة و الترجمة. و نظرا لأهمية موضوع استقراض المعنى و ترجمته، فقد تم تخصيص شرحا وافيا لهذه الظاهرة اللغوية. و في نهاية المطاف، و من خلال تحليل بيانات الدراسة، تبين أن استراتيجية استقراض المعنى في الترجمة تقوم بدور فعال في استيعاب المصطلحات الأجنبية الى العربية. الكلمات المفتاحية: الترجمة، ألفاظ الاقتصاد، النحت اللغوي، الاستقراض This distinct subject aims at discovering the accuracies of business terminology translation into Arabic. Its focus is on creating and translating business terms instead of texts. The researcher investigates a corpus of banking and trade terms confirmed by Jordan Academy of Arabic. The article begins with an introduction on business terminology and translation; it also deals with the relation between globalization of knowledge and translation actions. Since loan translation or semantic loans is the core of this study, a deliberate clarification of this linguistic phenomenon is elucidated. Through data analysis, the researcher concludes that semantic loan, as a translation strategy, has been very dominant in creating and integrating new neologisms into Arabic compared to the infrequent use of lexical loan. Keywords: Translation, Economic Lexemes, Calques, Borrowing.

Keywords

الترجمة ; ألفاظ الاقتصاد ; النحت اللغ ; ي ; الاستقراض