دراسات وأبحاث
Volume 13, Numéro 2, Pages 261-270
2021-05-02

ديناميكية اللغات في سوق الترجمة

الكاتب : ملاحي ليلى . بن دحو نسرين كنزة .

الملخص

تتناول هذه الورقة موضوع حركة اللغات في مجال الترجمة في كل من المؤسسة الأكاديمية وسوق العمل؛ فقد ركزت المعاهد والجامعات التي تعنى بتكوين المترجمين حول العالم على الكفاءة اللغوية نظرا لأهميتها في عملية الترجمة، آخذة بعين الاعتبار جميع المقومات التي تفضي إلى تكوين ناجع ومتكامل يرمي إلى أهداف ترجمية أكاديمية ومهنية. إلاّ أنّ السوق قد أملت قواعد أخرى غيرت معادلة اللغات لتعطينا ثنائية "اللغة الطاغية في مواجهة اللغة النادرة"؛ حيث سنسلط الضوء في هذه الورقة على أهمية إتقان كل من اللغة الطاغية واللغة النادرة من أجل ضمان الاستمرارية في مجال الترجمة. We discuss in this paper the dynamism of languages in Translation domain between Academic Institution and Labor Market. Many Translator Training Institutes and Universities in all around the world had focused on the linguistic competency taking in consideration all the criteria leading to an effective and complete training, aiming to an academic and a professional target. But the market had changed all the equation and gave us the combination “dominated language VS rare language”. Therefore, we shed light in this paper on the importance of the language proficiency to insure continuity in translation domain.

الكلمات المفتاحية

الترجمة، اللغات، اللغة الطاغية، اللغة النادرة، الكفاءة اللغوية، المؤسسة الأكاديمية، التكوين، مهنة الترجمة، سوق العمل.