Traduction et Langues
Volume 14, Numéro 1, Pages 69-87

أدب الفكاهة و تعليمية اللغات الأجنبية و الترجمة ( دراسة في تعليمية اللغة الإنجليزية و الترجمة)

الكاتب : بنطيب نصيرة .

الملخص

خص نوّد في مقالنا الموسوم أعلاه أن نعرض فيه دور أدب الفكاهة في تعليم اللغة الانجليزية و الترجمة و ذلك من جانبين أحدهما قائم على تعليمية خصائص اللغة الإنجليزية و قواعدها و الثاني نسعى من خلاله توضيح دور علامات الترقيم في تعليمية الترجمة و هذا لاعتقادنا بأن هذه الطريقة لا تعني بفن التعليم بقدر ما تعني بالجانب السيكولوجي للمتعلّم و تحفيزه على اكتساب المعارف ليستوعب مادته بسهولة و بغبطة و تواصل مرح. في هذا السياق نحاول إلقاء الضوء على الجوانب التالية: تعريف أدب الفكاهة و أشكاله وتوضيح أهمية هذا اللون من الآداب و الفنون الذي نجده عاملا مهّما في تحفيز المتعلم و ذلك من خلال استغلال النكت التي نعتقد بأنها من الوسائل التعليمية المتميزة والمألوفة التي يمكن للمتعلّم استيعابها بسهولة وبحرية وتساعده على المشاركة الفعالة وإبداء آراءه و تنمية قدراته العقلية و ثقافته المعرفية كما توخينا من وراء هذا تقليص الضغط و التوتر في العملية التعليمية بصفة مستمرة و طلق العنان للمتعلمّ. Abstract: In the present article, we would like to introduce the role of humor literature in teaching the English language and translation from two sides, one is based on the didactics of English language features and its bases , and the second one aims at clarifying the role of punctuation in translation didactics. This is because we believe that this method is not related with the art of education as much as it is related with the psychological aspect of the learner to encourage him to acquire the knowledge easily with pleasure and a funny way of communication. In this context, we are trying to shed light on the following aspects: To define the humor literature and its forms, and to clarify the importance of this type of literature and arts that we find an important factor to motivate the learner through the exploitation of jokes which is a distinct and a familiar didactic method in which the learner can easily and freely absorb it. In addition, this helps him to actively participate and express his opinions and mental abilities and to develop his cultural knowledge. Besides, it reduces the pressure and the tension in the didactics process on an ongoing basis so that the learner remains comfortable.

الكلمات المفتاحية

أدب الفكاهة- تعليم- اللغة الانجليزية- الترجمة- تعليمية- النكت- المتعلّم Humor literature – Teaching – The English language - Translation- Didactics – Jokes – The learner.