اللسانيات التطبيقية
Volume 2, Numéro 1, Pages 21-31
2018-06-15
Auteurs : نسرين لولي بوخالفة .
La dimension culturelle revêt une importance majeure en traduction. En effet, loin d’être un simple transfert linguistique, la traduction transporte dans la langue cible le texte avec des informations historiques, culturelles, sociales implicites et entre les cultures étrangères rencontrées . C’est ce qui fait que la traduction des éléments culturels impose d’adopter des stratégies et de prendre décisions pas toujours conventionnelles. L’objet du présent article est de mettre l’accent sur ces éléments culturels et sur les stratégies adoptées pour les restituer, lors de la traduction dans l’optique des études descriptives.
Acte de traduire – dimension culturelle– stratégies décisionnelles – études descriptives Idionor.
Temmar. Abdelkader
.
pages 21-24.
Said Khadraoui
.
pages 37-49.
Samir Stiti
.
pages 7-40.
Bensebia Abdelhak Abderrahmane
.
pages 9-17.
Haroun Malika
.
Bouchakour Djamel
.
pages 111-123.