AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 8, Numéro 1, Pages 33-46
2008-06-30
الكاتب : عبد الرزاق بنور .
تطرح الدبلجة إشكالية ترجمة الخطاب السمعي-البصري، ونحن نؤكد على لفظة خطاب حتّى لا يفهم على أنّه مجرد نصّ كسائر النصوص أو حتى على أنّ الأمر يتعلق بترجمة نصّ خاصّ من جنس خاص، أدبيا كان أو علميا. يكون الخطاب السمعي-البصري المعني بالدبلجة خطابا متعدد الوسائط تكمن خاصيته في أنّه يجمع بين المسموع والمرئي بحيث لا يمكن الفصل بينهما إلاّ في المرحلة التحضيرية. فالأمر يتعلق إذن بترجمة خطاب وليس بترجمة نص فقط. ولا تكون الدبلجة ترجمة كما تعرف اللفظة عادة، بل هي في أحسن الحالات ترويما للنص الأصلي، يكاد يكون حرا أحيانا ويلتصق بالحرف بصفة غير مقبولة أحيانا أخرى، عندما تقتضي الحاجة...
استراتيجيات؛ مداورة؛ دبلجة؛ ترجمة؛ أمانة؛ صور متحركة؛ مرجعية؛ ثقافة؛ لغة؛ وظائف؛ نص
بوسعد فهيمة
.
ص 276-295.
محمودي إيمان أمينة
.
ص 70-89.
عداد ربيحة
.
مكي خديجة
.
ص 16-26.
رابح طيبي
.
ص 33-40.