مجلة إشكالات في اللغة و الأدب
Volume 11, Numéro 4, Pages 276-295
2022-12-02

تأثير التناوب اللغوي في دبلجة الرسوم المتحركة على لغة الطفل -دراسة ميدانية لحلقة من الرسوم (آبل وأونيون) أنموذجا

الكاتب : بوسعد فهيمة .

الملخص

يهدف هذا المقال إلى دراسة تأثير التناوب اللغوي في دبلجة الرسوم المتحركة على لغة الطفل، ويسلط الضوء على آلية اكتساب اللغة لدى الطفل ودور المحيط في ذلك، بالإضافة إلى قضايا مهمة في دبلجة الرسوم المتحركة -التي تعتبر أكثر أنواع أدب الطفل متابعة- وبالأخص الصراع القائم بين التوطين والتغريب. وللكشف عن حدود هذه الظاهرة تم توجيه استبيان لأربعين طفلا تتراوح أعمارهم بين أربع وتسع سنوات بعد مشاهدة حلقة من الرسوم المتحركة آبل وأونيون- أنموذجا. وقد أظهرت النتائج أن التناوب اللغوي المستعمل خاصة في ترجمة العناوين وأسماء الشخصيات سلاح ذو حدين: إيجابي يساعد الطفل على اكتساب اللغة الإنجليزية إذا تم توجيهه جيدا أو سلبي يصعب عملية الفهم إذا ترك الطفل لوحده تحت سيطرة الشاشة. The aim of this research paper is to explore the effect of code switching in cartoons’ dubbing on children’s language. It sheds light on the role of environment in the mechanism of language acquisition in children. In addition, important issues of cartoons’ dubbing – as the most followed type of children literature- mainly the conflict between domestication and foreignization are discussed. To uncover the limits of this phenomenon, a structured questionnaire was administered to 40 children aged between 4 and 9 years old after watching an episode of Apple & Onion. Results revealed that code switching, used especially within titles and names of characters, is a double edged sword which can influence children either positively helping them to acquire English if they are well-guided, or negatively making the understanding process difficult if children are left alone under the control of the screen.

الكلمات المفتاحية

اكتساب، رسوم، توطين، تغريب، دبلجة، تناوب لغوي ; acquisition, cartoons, domestication, foreignization, dubbing, code switching.