AL-Lisaniyyat

اللسانيات

Description

"اللسانيات": مجلة مُحكّمة دولية نصف سنوية، يصدرها مركز البحث العلمي والتقني لتطوير اللغة العربية؛ أنشأها العلامة الدكتور عبد الرحمن الحاج صالح - رحمه الله - مطلع سبعينيات القرن العشرين، لإبراز الإسهمات اللسانية للدارسين العرب القدامى والمحدثين، وتعزيز المكانة العالمية للغة العربية لغة للمعرفة والإبداع والتلاقح الحضاري. "اللسانيات": تهتم بنشر البحوث العلمية المتصلة بعلوم اللسان وتكنولوجياته، ما يتعلق منها بأحد الميادين الآتية: اللسانيات العامة - اللسانيات التطبيقية - تعليميات اللغات - الترجميات - المعجميات - علم أمراض الكلام - علم الأعصاب اللساني - علم النفس العصبي اللساني - علم النفس اللغوي المعرفي - الصوتيات - العلاج الآلي للكلام. "اللسانيات": فضاء معرفي ورقي-رقمي، يتيح للباحثين والأساتذة والطلبة فرصة تثمين جهودهم ونشر نتائج دراساتهم الجادة والأصيلة باللغتين: العربية، والإنجليزية، ووضعها في متناول المهتمين بمجالات تخصصها.


22

Volumes

26

Numéros

307

Articles


أنماط التّحليل اللّساني عند نعوم تشومسكي

قديدح عبد المجيد, 

الملخص: الملخّص تبنّى العالم اللغوي "نعوم تشومسكي" عدّة أنماط في تحليله للّغة الطبيعية؛ بدأها بالنمط المتناهي الأحوال؛ وبعده النمط التوليدي؛ ثمّ النمط التحويلي؛ وكان في كل ّمرّة يضيف قواعد وأسس على النمط الذي يعتريه النقص والقصور أثناء اختباره وتجريبه على اللّغة الإنجليزية؛ إلى أن وصل إلى نمط تحليليّ متكامل؛ مثّله في نظرية النحو التوليدي التحويلي؛ ومازال هذا العالم يبحث ويطوّر أفكاره إلى يومنا هذا. وفي مقالنا هذا سنتناول الأنماط الثلاثة بالتحليل والدراسة؛ لنبيّن العجز الذي اعترى كلّ نمط؛ ونحّدد القواعد التي أضيفت لسدّ النقص الواقع في كلّ منها. الكلمات المفاتيح: النمط المتناهي الأحوال- النمط التوليدي- النمط التحويلي. Modèles d'analyse linguistique chez Noam Chomsky Résumé Le linguiste "Noam Chomsky" a adopté plusieurs modèles dans son analyse du langage naturel: il a commencé par le style fini et après par le style conventionnel, puis par le style transformationnel. Chaque fois il a ajouté des règles et des bases sur le modèle déficient et inadéquat lors de tests et expérimentations en anglais; jusqu’à il atteint un style analytique intégré et complet, qu’il a le décrit dans la théorie de la construction .transformative, et ce scientifique cherche encore et développe ses idées à ce jour Dans cet article, nous examinerons et analyserons ces trois modèles d’étude pour illustrer les déficits de chaque modèle et nous identifierons les .règles qui ont été ajoutées pour combler les lacunes de chaque modèle .Mots-clés: Style Fini - Style Conventionnel - Style Transformationnel Patterns of linguistic analysis of Noam Chomsky Abstract The linguistic "Noam Chomsky" adopted several patterns in his analysis of the natural language; he began with the finite pattern then the conventional pattern then the transformational pattern. Each time he added rules and bases on the pattern of deficiency during testing and experimentation on the English language, till he attained Integrated anlaysis pattern; which he described on the transformational constructional theory His ideas are still being considered and developed by him to this day. In this article, we will examine these three models of study and analyze .them to illustrate the deficits of each model and identify the rules that have been added to fill the gaps of each model .Keywords: Finite Pattern -Conventional pattern -Transformational Pattern

الكلمات المفتاحية: الكلمات المفاتيح: النمط المتناهي الأحوال- النمط التوليدي- النمط التحويلي.


تقييم الإضطرابات السمعية المركزية عند الراشد الناطق باللغة العربية

بوترعة إبتسام, 

الملخص: تعرف الإضطرابات السمعية المركزية بأنها ضعف في القدرة على معالجة الأصوات الآتية من القوقعة و هذا بعد إصابة دماغية، هذا ما يشكل عائق في التواصل الشفهي للحياة اليومية للمصاب. يعتبر AIRTAC2 برنامج لتقييم و إعادة تأهيل الأضطرابات السمعية المركزية بعد الأصابة الدماغية لكل من C. Tessier و A. Chounlamountry (1999) قمنا في دراستنا بتكييف هذا البرنامج في البيئة الجزائرية و هذا لتغطية نقص الأدوات في المحيط الإكلينيكي الجزائري، احتوت عينة البحث على 122حالة، من 20 إلى أكثر من 60 سنة، مقسمة حسب العمر و الجنس و المستوى الدراسي.

الكلمات المفتاحية: الإضطرابات السمعية المركزية ; الصمم اللفظي ; الصمم القشري ; Airtac


Le Coran: inimitabilité et intraduisibilité

حمزة حسن, 

الملخص: Résumé A l’époque médiévale, la question de l’inimitabilité du Coran ne portait pas sur le pour et le contre de cette position consensuelle, mais plutôt sur le fait de savoir en quoi ce texte était-il inimitable. A notre époque, l’intraduisibilité basée sur des raisons idéologiques, n’est que l’autre face de l’inimitabilité. Dès lors que le Coran est inimitable -il n’accepte pas une traduction intra-linguale- toute traduction vers une autre langue est totalement exclue. القرآن : الإعجاز وتعذُّر الترجمة الملخص: في التراث العربي الاسلامي نقاش كثير في قضية الاعجاز القرآني. غير أنَّ هذا النقاش لم يكن يدور حول الموقف منه رفضًا أو قبولا -فقضية الاعجاز تحظى بقبول الأمة- بل حول تدبُّر وجوه الاعجاز في النص القرآني. أما العصر الحديث ففيه نقاشٌ كثيرٌ في قضية تعذُر ترجمة النصّ القرآني. وليس تعذُّر الترجمة المبنيُّ على مرتكزات اديوليوجيّة سوى الوجه الآخَر للقول بالاعجاز. ذلك أنَّ الاعجاز الذي يعني أن النصَّ القرآني لا يمكن أنْ يُترجَم في اللغة نفسِها يعني بالضرورة استبعاد ترجمته إلى أيِّ لغة أخرى. الكلمات المفاتيح: القرآن – المقدس - الإعجاز – الترجمة – تعذُر الترجمة The Koran: inimitability and untransliability Abstract: In the medieval period, the question of the inimitability of the Koran was not about who agrees or disagrees with this consensual inimitability. It was rather about knowing in what this text is considered inimitable. In our period, the untranslatability based on ideological reasons, is only the other side of inimitability. Since the Quran is inimitable -it does not accept a translation in his own language- any translation into another language is totally excluded. Keywords: Koran – sacred - inimitability – ‘icjâz - translation – untransliability

الكلمات المفتاحية: Coran ; sacré ; inimitabilité ; 'icjaz ; traduction ; intraduisibilité ; القرآن ; المقدس ; الإعجاز ; الترجمة ; تعذر الترجمة ; Koran ; sacred ; inimitability ; translation ; untransliability


Atteinte neurovisuelle et perturbations de l’acquisition du langage oral chez l’enfant paralysé cérébral : à propos d’un cas rééduqué

بوعكاز - زازون سهيلة, 

الملخص: Nous voulons poser la problématique du trouble du regard de l’enfant paralysé cérébral (IMC) à travers ce que nous appelons en orthophonie : les troubles des fonctions perceptuelles. Il s’agit d’aborder leur impact sur la compréhension et l’expression orale. Ainsi, il est question de mettre l’accent sur le retard du développement lexical, morpho - syntaxique et sémantique qui caractérise l’enfant IMC. Nous illustrons cela par une étude de cas très intéressante. Il s’agit d’un enfant IMC avec un trouble visuel particulier, à savoir le nystagmus. Nous l’avons rééduqué de l’âge de deux ans et demi jusqu’à l’âge de cinq ans. Nous verrons que son évolution est positive : la prise en charge orthophonique a permis des progrès notables en insistant sur la stimulation de la vision, le travail gnosique ainsi que la rééducation de la dyspraxie visuo-spatiale. نريد طرح اشكالية اضطراب البصر عند الطفل المصاب بالشلل الدماغي (الإعاقة الحركية العصبية ) من خلال ما نسميه في الأرطوفونيا اضطراب الوظائف الإدراكية. يتعلق الأمر بدراسة تأثيرها على الفهم و التعبير الشفوي. بصفة ادق نركز على تأخر النمو اللغوي على المستوى اللفظي و النحوي و الدلالي الذي يميز الطفل المعاق حركيا عصبيا مع وجود اضطراب بصري خاص يسمى اضطراب الرأرأة. نجسد هذه المعطيات من خلال تقديم حالة طفل. قمنا بالتكفل به من سنتين و نصف الى 5 سنوات. سنرى أن تطوره جد ايجابي اذ سمح التكفل الأرطوفوني بالحصول على نتائج ملحوظة وهذا من خلال تربية الرؤيا والعمل المغرفي وايضا اعاد ة تربية التآزر الحركي البصري- المكاني.

الكلمات المفتاحية: paralysie cérébrale/IMC ; fonctions perceptuelles ; nystagmus ; retard lexical ; retard syntaxique الشلل الدماغي - الوظائف الإدراكية – الرأرأة- تأخر المفردات – تأخر بناء الجملة


التّرجمة الآلية للمتلازمات اللّفظية في رواية '' بما تحلم الذئاب'' لياسمينة خضرا، المترجم الآلي ''جوجل'' أنموذجا.

جعلاب الشيماء,  صحراوي خليفة, 

الملخص: تعدّ ظاهرة المتلازمات اللفظية من بين المشكلات اللّغوية التي تواجه التّرجمة الآلية، نظرا إلى أنّ ترجمتها تستدعي الفهم الدقيق لماهية الترابط بين لغتيّن وثقافتين مختلفتين؛ إذ نجدها بكثرة في الكتابات الأدبية وبخاصة في الرواية. وتعالج دراستنا إشكالية ترجمة بعض المتلازمات اللفظية من رواية ''بما تحلم الذئاب'' لياسمينة خضرا من اللّغة الفرنسية إلى اللّغة العربية بالاعتماد على النظام ''جوجل''، مع تبيان نسبة نجاحه وفشله في عملية التّرجمة، ومن أهم الحلول التي ترتبت عن هذه الدراسة، ضرورة تزويد الحاسوب بمعاجم خاصة بالمتلازمات اللفظية، وكذا وجوب التعاون بين المترجم البشري والحاسوب من أجل الوصول إلى الترجمة المثالية لهذه الظاهرة اللّغوية. Résumé: Le phénomène des collocations est l’un des problèmes linguistiques auxquels la traduction automatique est confrontée, car il faut écrire leur traduction nécessite une compréhension approfondie des liens qui unissent deux langues et deux cultures différentes, comme dans de nombreux écrits littéraires, en particulier dans le roman. Notre étude traite le problème de la traduction de certaines collocations du roman "A quoi rêvent les loups" de Yasmina Khadra du français à l'arabe selon le traducteur automatique google, en indiquant le taux de réussite et d'échec du processus de traduction, ainsi que les solutions les plus importantes résultant Dans cette étude, le besoin de doter l’ordinateur de lexiques des collocations, ainsi que la nécessité de coopérer entre le traducteur humain et l’ordinateur afin d’atteindre la traduction idéale de ce phénomène linguistiques. Abstract: The phenomenon of collocations is one of the linguistic problems facing machine translation because its translation requires a thorough understanding of the links between two languages and two different cultures, as in many literary writings, particularly in the novel. Our study deals with the translation of some collocations of Yasmina Khadra's novel "What do wolves dream about" from French to Arabic according to Google translation, indicating the success rate and failure of the translation process, as well as the most important solutions resulting In this study, the need to endow the computer with lexicons collocations, as well as the need to cooperate between the human translator and the computer to achieve the ideal translation of this linguistic phenomenon.

الكلمات المفتاحية: الترجمة الآلية ; المتلازمات اللفظية ; ر ; اية ; المترجم الآلي ; ج ; جل


ملامح الفكر التعليمي عند ابن خلدون

عبد السلام بن علية, 

الملخص: ملـخّـص : يتناول هذا المقال الحديث عن العبقرية التي تناول بها ابن خلدون مسألة تعليم العلوم بصفة عامة و تعليم اللغة و تعلمها بصفة خاصة ، حيث ثـبُـتـت بعد العديد من الدراسات أنها مبادئ أساسية من شأنها أن تعطي تفاسير هامة و حقائق مؤكدة للكثير من الظواهر المراد تعلمها لدى الفرد من قبل المجتمع الذي يتواجد فيــــه ، سواء من حيث المحتوى و المضمون أو من حيث الطرائق المتبعة في العملية التعليمية ، و منه يمكن اعتبارها مقاربات مبنية على معطيات علمية تراعي الجوانب النفسية و الفيزيولوجية و الاجتماعية للفرد المتعلم بالرغم من أنها – تبدو – مجرد ملامح و إشارات فقط ، و هي نابعة ـ بكل تأكيد ـ عن تجربة اجتماعية و ثقافية عاشها ابن خلدون لسنوات طويلة يٌمكن استثمارها اليوم في الحقل التعليمي و ذلك بالاعتماد عليها في المجال التطبيقي لعدد من المواد الدراسية المختلفة . الكلمات المفتاحية : اللغة – العلوم – المقاربة – التعليم – المتعلم – المجتمع – الملكة – التدرج – الممارسة – التعبير Les Caractéristiques de la pensée éducative chez Ibn Khaldoun Résumé Cet article traite du génie lequel Ibn Khaldoun a abordé la question de l'enseignement des sciences en général et de l'enseignement des langues et leur apprentissage en particulier. En effet, de nombreuses études ont prouvé qu'il s'agissait de principes fondamentaux qui fournissent des explications importantes et des faits avérés pour que de nombreux phénomènes puissent être appris par un individu dans la société dans laquelle il se trouve, que se soit en terme et de contenu, ou en termes de méthodes utilisées dans le processus didactique. Ce qui peut être considéré comme des approches basées sur des données scientifiques qui prennent en compte les aspects psychologiques, physiologiques et sociaux de l'individu apprenant, bien qu'elles apparaissent simplement comme des caractéristiques et des références, et qu'elle découlent certainement de l'expérience sociale et culturelle vécue par Ibn Khaldoun pendant de nombreuses années et que l'on peut aujourd'hui utiliser dans le domaine didactique en tirant profit dans le domaine appliqué des différentes matières étudiées. Mots-clés : langue - sciences - approche - enseignement - apprenant - société - compétence -progression - exercice - expression. Ibn Khaldun Features of educational thought Abstract This article deals with the "genius" notion used by Ibn Khaldun to address the issues of science education in general and language teaching and learning in particular. Many studies validated these issues as the basic principles that would convey significant explanations and hard facts sought by the individual due to the society in which he exists, whether it is in terms of the content and substance or in terms of the methods used in the educational process; Therefore, it can be considered to be based on scientific data that take into account the psychological, physiological and social aspects of the educated individual despite the fact that it – appears – as mere features and indications, - and it certainly – stems from the social and cultural experience of Ibn Khaldun over many years, and which can be invested in the field of education nowadays, through using it in the application of a number of different subjects. Key words : Language, sciences, approach, teaching, education, learner, society, competence, progress, exercise - expression.

الكلمات المفتاحية: الكلمات المفتاحية : اللغة – العلوم – المقاربة – التعليم – المتعلم – المجتمع – الملكة – التدرج – الممارسة – التعبير