الكَلِم
Volume 1, Numéro 2, Pages 19-41
2016-12-01

التفاعلات اللغويّة في الخطاب الصحفيّ الجزائريّ

الكاتب : محـمد بسناسي .

الملخص

يخوضُ البّحث في سبر غمار الخطاب الصحفيّ في الجزائر من خلال التبصّر في آليات التّوظيف اللغويّ؛ لذلك سنتدارس طبيعة السياق الإعلامي الجزائريّ، ورصد مظاهر تأثير التعدّد اللسانيّ واللهجيّ في التّعبير الصحفيّ، مسلّطين الضّوء بخاصّة على الجرائد المكتوبة، بتحليل نماذج من متواليات خطابيّة، مأخوذة من الصحف الناطقة بالعربيّة والفرنسيّة على حدّ سواء، بغية معالجة ظواهر التفاعلات اللغويّة - الناجمة عن التعدّد اللسانيّ - من شاكلة التداخلات المعجميّة، والتناوب السننيّ، إذ ما انفكّ التعدّد، بوجهيه اللغويّ واللهجيّ، يترك أثرا بائنا في متون الخطابات الصحفيّة؛ فيصادف المتلقّي ضربا من الخطاب الفسيفسائيّ غير المتجانس، بحيث تتشارك في تركيبة بنيته ألسنة شتّى: العربية، الفرنسيّة، الدارجة المحكيّة وحتّى الإنجليزيّة أحيانا. Résumé: Le présent papier traite du discours journalistique en Algérie à travers la focalisation sur les mécanismes de l’usage linguistique. Pour ce faire, nous examinerons la nature du contexte de communication algérien. Nous mettrons davantage l’accent sur la presse écrite ; ceci passe par l’analyse de suites discursives extraites de journaux écrits en arabe et en français. L’objectif sera essentiellement d’aborder les phénomènes d’interactions linguistiques - résultant du plurilinguisme - tels que l’interférence lexicale et l’alternance codique. En effet, les variétés de langues et de dialectes pratiquées dans une aire donnée ne cessent de laisser des traces saillantes dans le contenu discursif journalistique. Le récepteur se retrouve, par conséquent, face à une sorte de discours hétérogène dont la structure se compose d’un mixage discursif issu de plusieurs systèmes linguistiques : l’arabe, le français, les dialectes et voire parfois l’anglais.

الكلمات المفتاحية

l’alternance codique ; le discours journalistique ; l’émetteur ; le récepteur ; le message ;le niveau de langue ; la traduction. التناوب السنني; الخطاب الصحفي; البّاث، المتلقّي; السجّل اللغوي; الترجمة;