في الترجمة
Volume 3, Numéro 1, Pages 60-69
2016-12-01

إشكالية الخطاب وترجمته في أفلام الكارتون

الكاتب : Tidjani Hallouma .

الملخص

Infantile culture is very significant. The infant is the addressee, who succeeds in receiving messages with great intensity. Thus, it is our duty, when we translate for him, to take into account multiple sides, as age, culture, morality and religion. Then, to what extent can the translator be responsible of what he translates? Which matter does it lie behind the translated discourse in cartoons?

الكلمات المفتاحية

Translation—Discourse Analysis—Infantile Discourse—Infantile Culture—Infantile Literature—Cartoons