Cahiers de Traduction
Volume 20, Numéro 1, Pages 121-132
2017-06-15
Auteurs : Benaissa Saliha .
Les publications dans les librairies montrent que la terminologie en Algérie n’est pas seulement une affaire d’institutions, c’est également et principalement une affaire d’individus, des professeurs universitaires en majorité, qui apportent leurs contributions dans le domaine de la terminologie avec des lexiques, des vocabulaires et des glossaires bilingues ou trilingues ; des contributions qui sont nettement plus importantes en ce qui concerne la terminologie juridique. Les efforts des uns et des autres sont certainement louables, mais avec certaines réserves. L’élaboration de ressources terminologiques devrait être faite par ou avec l’aide de terminologues, mais il n’en existe pas en Algérie puisqu’il s’agit d’une spécialité inexistante à l’université algérienne. Toute terminologie devrait également respecter certaines règles théoriques, comme par exemple l’appellation : il existe bel et bien une différence entre le lexique et le vocabulaire, par exemple, mais cela est-il pris en considération dans les publications existantes ? Enfin, n’est-il pas temps de créer la spécialité de terminologie à l’université algérienne en décernant le diplôme de terminologue ? n’est-il pas temps d’instaurer une institution nationale qui sera chargée de la normalisation terminologique et s’attellera à l’unification de la terminologie ?
Ressources terminologiques – Auteurs des ressources terminologiques – Les spécialistes et la terminologie.
Prince Violaine
.
pages 140-150.
Ndibnu-messina Ethe Julia
.
Kossi Elias Kaiza
.
pages 230-249.
Oussedik Fatma
.
pages 69-82.
Abdelguerfi -berrekia R.
.
Abdelguerfi A.
.
pages 1-6.