social and human sciences review مجلة العلوم الاجتماعية والانسانية
Volume 24, Numéro 2, Pages 173-190
2024-02-12

إشكاليات الترجمة وآليات تحصيل المصطلح النقدي في الأوساط الطلابية دراسة ميدانية في قسم اللغة العربية وآدابها جامعة باتنة 1 الجزائر (أنموذجا) Problems Of Translation And Mechanisms For Acquiring Critical Term Among Students A Field Study: Department Of Arabic Language And Literature, University Of Batna 1 Algeria (as A Model).

الكاتب : بعيرة عقيلة .

الملخص

شهدت حركة الترجمة أربعة محطات كبيرة؛ الترجمة التي حصلت في الإسكندرية، والتي حصلت في العصر العباسي ببغداد، والترجمة التي قامت في أوروبا خلال القرنين الثاني عشر والثالث عشر الميلادي، والتي تميزت بزخم معرفي واصطلاحي كبير، استغرق جميع الحقول المعرفية خاصة حقل الدراسات النقدية الحديثة والمعاصرة، ونجم عنه قصور فيما يتعلق بتأصيل المصطلحات وضبط المفاهيم النقدية. ومع غياب التنسيق بين المترجمين والنقاد العرب، ظهرت أزمة غموض وعدم ثبات دلالة المصطلح النقدي في الأوساط الطلابية لمختلف أقسام اللغة العربية، وعدم ضبطه وتوحيده، خاصة إذا تعددت المصطلحات الدالة على المفهوم، فتعدد الترجمات وتباينت جهود الباحثين، خاصة إذا تعلقت مضامين هذه الترجمات بهوية الفرد والمجتمع. لهذا فالورقة تهدف إلى بلوغ ترجمة كفيلة بضبط وتبسيط المصطلح النقدي لتمكين الطالب من استيعاب وتوظيف المناهج في الممارسة النقدية. The translation movement witnessed many milestones, including contemporary translation, which is characterized by a great wealth of knowledge and terminology, and deals with all fields of knowledge, especially critical studies, which resulted in a deficiency in rooting terminology and controlling critical concepts. With the absence of coordination between translators and Arab critics, a crisis of ambiguity and instability emerged for the significance of the critical term in student circles in the various departments of the Arabic language, especially if there are many terms indicating the same concept, so the translations and the efforts of researchers vary, which affects the identity of the individual and society. Therefore, the paper aims to achieve a translation that can control and simplify the critical term to enable the student to absorb and employ the curricula in critical practice.

الكلمات المفتاحية

الترجمة؛ التأصيل؛ المصطلح النقدي؛ المفاهيم؛ الآليات. ; translation; rooting; critical term; concepts; mechanisms.