الممارسات اللّغويّة
Volume 14, Numéro 2, Pages 167-216
2023-12-10

المقاصد التداولية في الإسناد النحوي Pragmatic Intentions In Grammatical Attribution

الكاتب : قالة فيصل .

الملخص

الملخص: العمود الفقريّ في اللّغة العربية هو الإسناد، فلا قيمة للكلام المُنجَز الخال منه كقيمة الشّجر بلا ثمر. ويتكوَّن من ركنين أساسيين، هما: المسند إليه وشرط أن يكون اسما ولا يكون فعلا، وركن ثانٍ وهو المسند والذي قد يأتي فعلا واسما عكس المسند إليه. ويأخذ ركني الإسناد حالات تتوزَّع بين الثّبات والتّحوّل، والمتكلّم هو من يتصرَّف فيها مع مراعاة أحوال المخاطب وعلاقته به وبالظروف المحيطة به. وهذه الحالات الثّابتة أو المتغيّرة يأتي بها منشئ الكلام للتّعبير عن معاني ومقاصد متعدِّدة ومختلفة، وعلى المتكلّم أن يعرف كيف يوزِّع ألفاظه داخل قوالب هذه الحالات، ويُحسِن التّوزيع ليحافظ على المعاني والمقاصد التي يريد إفادة بها المتلقِّي أو أكثر دون إحداث أيّ خلل في الشّبكة التّواصليّة. Abstract: The backbone of the Arabic language is the chain of transmission, as speech performed devoid of it has no value like the value of trees without fruit. It consists of two main pillars: the predicate, and the condition that it be a noun and not a verb, and a second pillar, which is the predicate, which may come as a verb and a noun opposite the predicate. The two corners of the chain of transmission take cases divided between stability and transformation, and the speaker is the one who acts in them, taking into account the conditions of the addressee and his relationship with him and the circumstances surrounding him. These fixed or changing cases are brought by the speech generator to express multiple and different meanings and purposes, and the speaker must know how to distribute his words within the templates of these cases, and improve the distribution to preserve the meanings and purposes that he wants to inform the recipient or more without causing any disruption to the communication network.

الكلمات المفتاحية

الکلمات المفاتيح: المسند إليه، المسند، الثّابت، التّحوّلات، المقصد. ; Key words: Assigned to it, Predicate, Constant, Transitions, intentions.