افاق للعلوم
Volume 9, Numéro 1, Pages 355-371
2024-01-08

L’exploitation Des Fonctionnalités Des Outils De La Traduction Assistée Par Ordinateur (tao) à L’ère Numérique : Le Cas De Sdl Trados Studio

Auteurs : Toldo Abel . Atouga Jean Pierre .

Résumé

Le présent travail examine la non maitrise des fonctionnalités des outils de la traduction assistée par ordinateur par le traducteur professionnel sur le terrain à l’ère de la technologie. Partant de l’observation selon laquelle les fonctionnalités des outils de la TAO à l’instar de SDL Trados demeurent non connues de nos jours, nous nous sommes interrogés sur ce qui justifie la non exploitation de ces fonctionnalités dans le cadre de la gestion de leurs projets de traduction. Cette étude vise principalement à justifier qu’en raison du manque de connaissance en matière des fonctionnalités de SDL Trados, les traducteurs professionnels ne parviennent pas à faire usage de cet outil et qu’en conséquence, ils ne pourront pas répondre aux exigences de certaines offres de traduction. Du point de vue méthodologique, le travail a allié la recherche quantitative et qualitative. L’enquête a été menée à travers 74 questionnaires adressés aux praticiens de la traduction. La réponse au problème de recherche nous a poussé à faire appel à la théorie de connectivisme. Il ressort de l’analyse qu’il existe des nombreux traducteurs professionnels qui ne font pas usage des outils de la TAO à l’instar de SDL Trados malgré l’intérêt presque total qu’ils en portent. Parmi les raisons possibles qui expliquent la non maitrise des outils de la TAO, le constat révèle qu’il s’agit d’une question de génération du fait que seuls les jeunes traducteurs ont certaines connaissances en la matière et un manque d’effectivité dans l’apprentissage compte tenu de la remise en question de la formation initiale par les enquêtés.

Mots clés

Traduction Assistée par Ordinateur ; Outils d’Aide à la Traduction ; SDL Trados Studio ; Ère Numérique