دليل الآداب و اللغات
Volume 2, Numéro 1, Pages 244-259
2023-06-30

A Study Of Death Expressions In The Holy Qur'an And Translatability Into English Language According To Qur'an's Sciences And Arabic Authentic Exegeses

Authors : Yahia Fathi Ahmed Nasser . Abdulla Gamal M A .

Abstract

Abstract: The Holy Qur'an is the Book of Allah for the ('Alameen) mankind and Jinn, Arab and foreigners to guide them to the right path, but how such a global message should be conveyed to the foreign readers? There is no doubt that it should be conveyed by a translation into the foreign languages in the time the Muslims' scholars differentiate about the translatability of such expressions and about the type of translation that must be used if it is possible. Considering the English language is the language of the world today and most the population around the world are learning the Qur'an through its English translations; so the article comes to study the meanings used by translators as equivalents of Death expressions in two surahs and verses in the Holy Qur'an, they are; جَاثِمِيْنَ jathimin in [AL'araf : 91] and خَامِدُونَ khamidoun in[Yaseen : 29]. this article reviews the meanings of the Qur'anic expressions and their transaltions in five English translations of the Qur'an in an analytic and a comparative way, this happens by discussing death meanings and their translations by the aid of Arabic authentic exegeses, Arabic/Arabic dictionaries and English/English dictionaries to show the negative and positive aspects of these translations and to what extent the translators can render the meanings of such expressions to the English readers perfectly and precisely, the article closes with brief conclusion and some suggestions. Keywords: Holy Qur'an, Death, Authentic, Exegeses, Accurate. الملخص: القرآن الكريم هو كتاب الله للعالمين الإنس والجن, العرب والعجم لإرشادهم إلى الطريق المستقيم, ولكن كيف تنقل هذه الرسالة العالمية للقراء الأعاجم؟ لاشك أنها ستنقل من خلال الترجمة إلى اللغات الأجنبية في الوقت الذي يختلف فيه علماء المسلمين حول إمكانية ترجمة مثل هذه التعبيرات وحول نوع الترجمة إن أمكن ذلك. وباعتبار أن اللغة الإنجليزية هي اللغة العالمية اليوم ومعظم سكان العالم يتعلمون القرآن من خلال ترجماته الإنجليزية, لذلك يأتي هذا المقال لدراسة المعاني المستخدمة من قبل المترجمين كمكافئات لتعبيرات الموت في سورتين وآيتين في القرآن الكريم هما : جاثمين (الأعراف: 91) وخامدون (ياسين:29). يستعرض هذا المقال معاني التعبيرات القرآنية وترجماتها في خمس ترجمات إنجليزية للقرآن بطريقة تحليلية ومقارنة, يتم هذا من خلال مناقشة معاني الموت وترجماتها بمساعدة التفاسير العربية المعتبرة والقواميس العربية العربية والقواميس الإنجليزية الإنجليزية لإظهار الجوانب السلبية والإيجابية لهذه الترجمات وإلى أي مدى يستطيع المترجمون نقل معاني هكذا تعبيرات للقارئ الإنجليزي بطريقة تامة ودقيقة, وختمت هذه المقالة باستنتاج مختصر وبعض الاقتراحات. الكلمات المفتاحية: القرآن الكريم, الموت, موثوق, تفاسير, دقيق.

Keywords

Holy Qur'an, Death, Authentic, Exegeses, Accurate